關於孔子世家贊原文及翻譯
關於孔子世家贊原文及翻譯
孔子世家贊(選自《史記·孔子世家》) ◇原文 太史公曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止。①”雖不能至,然心鄉往之②。餘讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂、車服、禮器,諸生以時習禮其家,餘低迴留之,不能去雲③。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言六藝者,折中於夫子,可謂至聖矣④!
◇註釋 ①孔子(公元前551年-前479年):名丘,字仲尼,魯國陬邑(今山東曲阜)人,一生周遊列國,主要從事著述、講學;著名的思想家、教育家,儒家學說的創始人。世家:《史記》五種體例之一。止:句末語氣詞。景行(háng):寬大的道路。景,大。行,路。
②鄉(xiàng)往:即“嚮往”。鄉:同“向”。
③低迴:徘徊。
④六藝:指《詩》《書》《禮》《易》《樂》《春秋》,又稱“六經”,是儒家重要經典。折中:取正,用做判斷事物的準則。夫子:古代男子的尊稱。孔子之門徒尊稱孔子為夫子,故又成為對老師的專稱。
◇鑑賞 《孔子世家》是《史記》三十篇世家之一,記載了孔子的生平活動和思想。本文是這篇世家末尾的贊,是司馬遷對這位儒家聖人的總評價,認為孔子是最高的聖人,表達了他對孔子由衷的推崇、敬仰以及嚮往之情。
讚語開篇即借用《詩經》裡的兩句詩作總評揭示出自己對孔子的無限景仰。接著說讀其書如見其人,用一“讀”字、一“想”字,傳達出作者對孔子人格的'深深憧憬。接下來談到仲尼雖逝,然其遺物依然,其遺教猶在。司馬遷面對這一切,恍若重逢故人,不忍離去。一“低迴留之”,一“不能去雲”,寫出了作者的眷眷深情。這一切很自然地讓司馬遷意識到:恰恰是一個人在後世影響的大小,增損著其生命本身的意義。天下君王、賢人眾矣,他們生前的榮耀與其自身的生命一起完結;而孔子身為平民百姓,其思想學說卻萬世流芳,澤被深遠,正是在這個意義上,司馬遷給予孔子無以復加的讚譽,即“至聖”!
綜觀全文,開篇作總評,繼而從遺書、遺物、遺教三個方面分述,結尾再以總評加以昇華,寫盡無限敬仰、崇奉、嚮慕之意。而前一總評,乃立足於孔子與作者自身的比照,主要從作者自身的感情落筆,因此顯得親切;後一總評,主要立足於孔子與天子、王侯以及後世儒家學者的比照,側重從孔子的歷史影響著墨,因此顯得得體。二者相互映襯,而各有韻味。另外,讚語第一層主要是描寫,第二層主要是敘事,第三層主要是議論。但描寫含情,敘事含情,議論亦含情,讀之但覺字裡行間深情無限,令人肅然起敬,悠然懷遠。