漁翁

汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。

漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。

孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。(獨樹 一作:獨戍)

賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞拼音版注音

tīng zhōu wú làng fù wú yān , chǔ kè xiāng sī yì miǎo rán 。

汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。

hàn kǒu xī yáng xié dù niǎo , dòng tíng qiū shuǐ yuǎn lián tiān 。

漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。

gū chéng bèi lǐng hán chuī jiǎo , dú shù lín jiāng yè bó chuán 。

孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。

jiǎ yì shàng shū yōu hàn shì , cháng shā zhé qù gǔ jīn lián 。

賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

詩文翻譯

鸚鵡洲在長江中浮沉,江面沒有風浪也沒有煙靄迷離;我這楚地客子的相思,就像江流浩渺無際。

夕陽斜照著漢口,飛鳥都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。

背山的孤城響徹號角,一聲聲透出淒寒;濱臨江邊的獨樹旁,夜裡泊著孤船。

當年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

注釋

夏口:唐鄂州治,今屬湖北武漢,在漢水入江處。漢水自沔陽以下稱夏水,故漢水長江匯合處稱夏口。

鸚鵡洲:在長江中,正對黃鶴磯。唐以後漸漸西移,今與漢陽陸地相接。

岳陽:今屬湖南,濱臨洞庭湖。

中丞:御史中丞的簡稱,唐常代行御史大夫職務。

汀洲:水中沙洲。指鸚鵡洲。

楚客:客居楚地之人。此為詩人自指,也暗指屈原。

渺然:遙遠的樣子。

漢口:即上夏口。這裡指漢水入口處。

鳥:暗合鸚鵡。

洞庭:洞庭湖,在湖南北部,長江以南。

孤城:指漢陽城。

角:古代軍隊中的一種吹樂器。

樹:一作“戍”。

賈誼上書:賈誼曾向漢文帝上《治安策》。

長沙謫去:指賈誼被貶為長沙王太傅。謫去,一作“遷謫”。

創作背景

《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》是詩人在至德(唐肅宗年號,756—758)間任鄂州轉運留後,出巡到夏口一帶時所作。作者自夏口乘船出發,夕陽西下時便抵達鸚鵡洲,觸景生情,寫了這首詩,寄給遠在洞庭湖畔的元中丞。

詩文賞析

《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》是遭貶後觸景感懷之作。詩中對被貶於岳陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉浩渺靜謐之景。首聯寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶於洞庭湖畔岳陽城友人,通過寫江上浪煙來寄託對友人的思念之情。中間兩聯所寫,都是詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。“夕陽度斜鳥”寫時間已晚,無法到達;“秋水遠連關”寫地域遙遠,只能相思,不得相過。最後兩句“賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結,也是作者自己人生遭際的寫照。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最後即景生情,抒發被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。