《越中覽古》原文及翻譯賞析

春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!

錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!

朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!

司馬相如發跡後,漸漸耽於逸樂、日日周旋在脂粉堆裡,直至欲納茂陵女子為妾。在錦衣玉食之時棄糟糠而慕少艾時,卓文君作了一首《白頭吟》,並附書:“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!”使得司馬相如大為不忍,想到了當年的患難相隨,將卓文君接到自己身邊。

翻譯/譯文

春天百花盛開,爭奇鬥豔,絢爛的色彩掩蓋了素潔的顏色.

琴聲依舊在奏響,但已經不是原來的人在彈奏了.

錦江中有相伴遊泳的鴛鴦,漢宮中有交援伸展的枝條。

他們都不曾離棄伴侶。

慨嘆世上的人,卻迷惑於美色,喜新厭舊。

朱弦斷,知音絕。

明鏡缺,夫妻分。

朝露晞,緣分盡。

芳時歇,人分離。

白頭吟,傷離別。

希望您吃的好好的不要掛念我。

對著浩浩蕩蕩的錦水發誓,從今以後和你永遠訣別。