《蟬》原文及翻譯賞析

天津三月時,千門桃與李。

朝為斷腸花,暮逐東流水。

前水復後水,古今相續流。

新人非舊人,年年橋上游。

雞鳴海色動,謁帝羅公侯。

月落西上陽,餘輝半城樓。

衣冠照雲日,朝下散皇州。

鞍馬如飛龍,黃金絡馬頭。

行人皆辟易,志氣橫嵩丘。

入門上高堂,列鼎錯珍饈。

香風引趙舞,清管隨齊謳。

七十紫鴛鴦,雙雙戲庭幽。

行樂爭晝夜,自言度千秋。

功成身不退,自古多愆尤。

黃犬空嘆息,綠珠成釁仇。

何如鴟夷子,散發棹扁舟。

《古風·天津三月時》是唐代偉大詩人李白創作的組詩《古風》五十九首之一。此詩表達功成身退的觀點,這是道家的思想,也是歷史的經驗。

翻譯/譯文

洛陽的天津橋頭,桃花李花掩映千家萬戶。

花蕊早上還是窈窕多姿,黃昏就枯萎墜入流水東去了。

波浪前後相追逐,古往今來不停流,宛如時光去不留。

天津橋上的遊客,年年面孔都不同,新人舊人一撥又一撥。

每當雞鳴時候,曙光初亮,公侯們羅列拜謁皇上。

黃昏月落上陽宮的時候,霞光照亮了洛陽半邊城樓。

下朝了,王公們身穿絢麗奪目的衣服,車水馬龍,黃金做的絡頭金光閃耀,飛揚跋扈,行人紛紛迴避。

王公們回家後,山珍海味,鼎斟斛酌,高朋滿坐。

趙國舞女舞動香風,齊國歌姬聲和清笛入九霄,庭內有七十二對鴛鴦,成雙成對在幽暗處調戲。

他們日夜秉燭歡宴,及時行樂,以為可以永遠如此!

功成名就而身不退,自古以來沒有幾個有好的結局。

看看李斯臨終前的嘆息:不如早牽黃犬去打獵;看看石崇因為愛妾綠珠而導致滿門抄斬,前車之鑑啊!

何如範螽無拘無束,攜西子江湖泛舟。

註釋

⑴天津:橋名。在洛陽洛水之上。

⑵海色:曉色。

⑶“謁帝”句:言公侯羅列成行,去朝謁皇帝。

⑷上陽:唐東都洛陽宮名。

⑸皇州:帝都。此處指唐東都洛陽。

⑹辟易:驚退。語出《史記·項羽本紀》。

⑺“志氣”句:志向和氣量充塞天地,高如嵩山。

⑻“列鼎”句:即鐘鳴鼎食。“列”、“錯”同義,都是擺設的意思。珍饈,,珍貴的食品。

⑼“功成”句:謂功成身不退,可遭殺身之禍。《老子》:功成名遂身退,天之道也。愆尤,過失。

⑽“黃犬”句:《史記·李斯列傳》:二世二年七月,具(定罪)斯五刑(五種刑罰),論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子曰:“吾欲與若復牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎?”遂父子相哭,而夷三族。

⑾“綠珠”句:謂美人變仇人。《晉書·石崇傳》:石崇有妓曰綠珠,美而豔,善吹笛。孫秀使人求之,崇時在別館,方登涼臺,臨清流,婦人侍側。使者以告,崇盡出其婢妾數十人以示之,曰:“在所擇。”使者曰:“君侯博古通今,察遠照邇,願加三思。”使者出而又返,崇竟不許。秀怒,乃勸趙王倫誅崇。崇正宴於樓上,介士到門。崇謂綠珠曰:“我今為爾得罪。”綠珠泣曰:“當效死於官前。”因自投於樓下而死。崇母兄妻子,無少長皆被害。釁仇,積嫌引起的仇恨。

⑿“何如”二句:指范蠡。范蠡佐越王勾踐滅吳後,乃乘扁舟,改變姓名遊齊國,自謂鴟夷子皮,義若盛酒之鴟夷,多所容受,與時弛張。

賞析/鑑賞

李白《古風》組詩共五十九首,這是其中的第十八首。詩分三段。“橋上游”以上八句為第一段。這是一段比興文字。言花開花落,流水相續,人事代謝,永無休止。以此烘托人生如夢,富貴如雲,功成身退的思想觀點。“雞鳴”——“千秋”為第二段。寫公侯行樂。這一段又可分為三層意思。“雞鳴”四句言公侯上朝之早,明其忙碌,用“雞鳴”、“月落”表現。“衣冠”六句言公侯散朝時的耀武揚威。用“衣冠”、“鞍馬”、“行人”來表現。用“志氣橫嵩丘”概括。“入門”——“千秋”一層寫公侯的奢侈生活。“高堂”言居舍,鐘鼎珍饈言宴飲,“趙舞”、“齊謳”言歌舞,鴛鴦雙雙言池館。“行樂”二句為總括。“功成”以下一段表達全詩主旨。“功成身不退,自古多愆尤”是全詩之綱。李斯、石崇事證明,功成不退,家身不保;范蠡事證明,功成身退,可以保家全身。“黃犬”句照應“志氣橫嵩丘”,“綠珠”句照應“趙舞”、“齊謳”,“鴟夷”照應功成身退。