《逢病軍人》原文及翻譯賞析

萬里瞿唐月,春來六上弦。

時時開暗室,故故滿青天。

爽和風襟靜,高當淚滿懸。

南飛有烏鵲,夜久落江邊。

月亮

《月·萬里瞿塘月》是唐代偉大詩人杜甫所創作的一首古詩。全詩以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的悽清氛圍。

翻譯/譯文

執行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經是第六次出現上弦月了。


月亮常常照亮我幽暗的居室,月光灑滿無垠的藍天。


月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動於衷。


有一隻南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

註釋

(1)萬里:言月執行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的人。


(2)瞿唐:瞿塘峽,位於長江三峽奉節至巫山段,安史之亂後,杜甫曾困居於此。


(3)春來:今春以來。


(4)上弦:上弦月,農曆每月初七、初八的弓形月亮。


(5)時時:常常。與“故故”變文同義。


(6)開:指照亮。


(7)滿:指月光灑滿。


(8)青天:藍天。


(9)爽:清爽,涼爽。


(10)合:環繞,充滿。


(11)風襟:衣襟。宋玉《風賦》:“有風颯然而至,王乃披襟而當之。”


(12)當:對著。


(13)懸:懸掛天空。


(14)烏鵲:烏鴉。


(15)夜久:夜深。

賞析/鑑賞

全詩以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的悽清氛圍,抒發了詩人對時局動盪、國事艱難的憂慮以及對家鄉故園親人的思念。作者通過描寫春夜清冷靜謐的月下景色,抒發了自己因國難而顛沛流離、生活動盪不定的淒涼傷感之情。

首聯既交代了時間(六月初旬)和地點(瞿塘峽),又寄寓了萬里漂泊、羈留難歸之感。月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍天。“時時”二字既寫出月的殷勤關切,又見出詩人飽經喪亂,常常夜不成寐,望月思歸。


頷、頸兩聯,3、5句相接,寫出月的殷勤多情;4、6句相接,寫出月的清冷疏遠。王嗣奭《杜臆》雲:“中四,有一喜一恨意。時開暗室,則喜之而爽合風襟;故滿青天,則恨之而空當淚臉。一月而分作兩般,景隨情轉故也。”


尾聯化用曹操《短歌行》的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。”暗喻自己到處漂泊,無處棲身。