念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文

念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文

  在學習、工作或生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那什麼樣的古詩才是經典的呢?以下是小編整理的念奴嬌·赤壁懷古原文及譯文,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

  念奴嬌·赤壁懷古

  朝代:宋遼金

  作者:蘇軾

  原文:

  大江東去,浪淘盡,千古風流人物。

  故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。

  亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。

  江山如畫,一時多少豪傑。

  遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

  羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(檣櫓一作:強擄)

  故國神遊,多情應笑我,早生華髮。

  人生如夢,一尊還酹江月。(人生一作:人間;尊通:樽)

  譯文

  長江朝東流去,千百年來,所有才華橫溢的英雄豪傑,都被長江滾滾的波浪衝洗掉了。

  那舊營壘的西邊,人們說那是三國時周郎大破曹兵的赤壁。

  陡峭不平的石壁插入天空,驚人的巨浪拍打著江岸,捲起千堆雪似的層層浪花。

  祖國的大好河山啊,那時有多少英雄豪傑!

  遙想當年周公瑾,小喬剛剛嫁了過來,他的'姿態多麼的雄峻:手裡拿著羽毛扇,頭上戴著青絲帛的頭巾。

  談笑之間,曹操的無數戰船在濃煙烈火中燒成灰燼。

  神遊於三國戰場,該笑我太多愁善感了,以致過早地生出白髮。

  人生就像做了一場大夢,還是把一杯酒獻給江上的明月,和我同飲共醉吧!

  註釋

  ⑴大江:指今天的長江。

  ⑵淘:沖洗,沖刷。

  ⑶故壘:黃州古老的城堡,推測可能是古戰場的陳跡。過去遺留下來的營壘。

  ⑷周郎:周瑜(175-210)字公瑾,廬江舒縣(今安徽省廬江縣西南)人。東漢末年東吳名將,因其相貌英俊而有“周郎”之稱。周瑜精通軍事,又精於音律,江東向來有“曲有誤,周郎顧”之語。公元208年,孫、劉聯軍在周瑜的指揮下,於赤壁以火攻擊敗曹操的軍隊,此戰也奠定了三分天下的基礎。公元210年,周瑜因病去世,年僅36歲。(安徽廬江有其周瑜墓。)

  ⑸雪:比喻浪花。

  ⑹遙想:形容想得很遠;回憶。

  ⑺小喬:喬公的小女兒,生的閉月羞花,琴棋書畫樣樣精通,是周瑜之妻;姐姐大喬為孫策之妻,有沉魚落雁、傾國傾城之貌。

  ⑻英發:英俊勃發。

  ⑼羽扇綸巾:手搖動羽扇,頭戴綸巾。這是古代儒將的裝束,詞中形容周瑜從容嫻雅。綸巾:古代配有青絲帶的頭巾。

  ⑽檣櫓:強大之敵,指曹軍(檣櫓:這裡代指曹操的水軍戰船。檣,掛帆的桅杆。櫓,一種搖船的槳)。

  注一:

  《宋集珍本叢刊》之《東坡樂府》,元延佑(1314—1320)刻本,作“談笑間強虜灰飛煙滅”。原藏楊氏海源閣,歷經季振宜、顧廣圻、黃丕烈等名家收藏,卷首有黃丕烈題辭,述其源流甚詳。延佑本實今傳各版之祖[1]。《叢書整合續編》之清版《東坡樂府》,亦作"談笑間強虜灰飛煙滅"。序曰:“東坡詞今行世者,只毛氏汲古閣王氏四印齋二本。毛跋謂得金陵刊本,未詳。所自,王刻從元延佑雲間本出,較為近古,中有十首為汲古所未載,而汲古多於元刻者六十一首,今以元刻為主,毛本異文,著於詞後,元刻之確為偽刻者,則依毛本正之。”而“檣櫓”一說卻沒有一個合理來源說明,所以“談笑間強虜灰飛煙滅”似較接近事實,應以"強虜"為準。

  注二:

  語文教材人教版作“檣櫓”,而蘇教版作“強虜”,考試時應以課本為準。

  ⑾故國:這裡指舊地,當年的赤壁戰場。指古戰場。指假戰場黃州。

  ⑿華髮:花白的頭髮。

  華:《現代漢語詞典》這個字讀huā(一聲),花白義

  ⒀人生:現有版本作人間。

  ⒁尊:通“樽”,酒杯。

  ⒂酹:(古人祭奠)以酒澆在地上祭奠。這裡指灑酒酬月,寄託自己的感情。

  注:一尊還酹江月,“還”字的讀法,古時讀音是huán。其實就是在現代,稍早一點——比如1960年代,也是隻有一個讀音,沒有普通話中“hái”這個讀音。也就是說,在用於“歸還”的“還”時,讀作“huán”,在用作“還是”、“還有”這一義項時,讀作“hái”。事實上在古詩詞中沒有“還是”、“還有”的用法。hái這個讀音最早是在明清小說中開始出現的。如《紅樓夢》第五十回:“他竟比蓋這園子還費工夫了”。

  此外,就是在“一尊還酹江月”中,“還”也不是現代人很容易就聯想到的。一尊“更”酹江月(“還”有“更、更加”的意義)。試想,“人生如夢”,怎麼一尊“更”酹江月呢?這裡“還”是“回還”的意思,不是人回還,是人的“神思”回還,從夢中回還,醒來。杯中尚有餘酒,何不一酹江月?

  在許慎的《說文解字》中,“還”(繁體字為“還”),也只有一個讀音:

  卷二辵部還復也。從辵瞏聲。

  戶關切

  戶關切,切出來就是“huán”。注:其他版本。拍岸又作裂岸,人生又作人間。

最近訪問