滿江紅·過汴梁故宮城原文及賞析

滿江紅·過汴梁故宮城原文及賞析

  原文:

  塞馬南來,五陵草樹無顏色。雲氣黯,鼓鼙聲震,天穿地裂。百二河山俱失險,將軍束手無籌策。漸煙塵、飛度九重城,蒙金闕。

  長戈嫋,飛鳥絕。原厭肉,川流血。嘆人生此際,動成長別。回首玉津春色早,雕欄猶掛當時月,更西來、流水繞城根,空嗚咽。

  譯文

  塞外的元兵,賓士南下;長安五陵旁的樹木都失去了顏色,雲霧陰沉地籠罩者,軍鼓的聲音震耳欲聾,似要穿裂天地。險固的河山均被一一攻破,守將們束手無策。漸漸戰爭的烽煙,直瀰漫到了京都的上空,籠罩在了宮殿之上。

  揮動著長戈,戰場上連飛鳥都滅絕了;原野上堆滿了屍體,山川在流血。悲嘆人生的這個時候,動不動就會親人、朋友間彼此永別。回頭看那開封城外的玉津園,春天剛剛來到,雕花的欄杆猶掛著一輪新月。更有那西來的`流水環繞著城牆,獨自悲愴地嗚咽著。

  註釋

  滿江紅:詞牌名,始為《上江虹》,原為吳民祭祀河神的迎神之曲,雙調九十三字,有平韻、仄韻兩體。

  塞馬:同賽(saì)馬,塞外的騎兵。指元軍。五陵:長安北有漢代五個皇帝的陵墓,即長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵。這裡用來指北宋、金都城汴梁。

  鼓鼙:鼓,大骨;鼙(pí),小鼓;鼓鼙指大鼓和小鼓。古代軍中常用的樂器。

  百二河山:形容山川形勢險固。古人稱函谷關之險,二萬人可以抵擋一百萬。這句說:險固的河山都被一一攻破。

  籌策:計謀策劃。

  煙塵:戰爭的烽煙。九重城:指京都。蒙金闕:籠罩在宮殿之上。比喻國家滅亡。金闕,宮闕。

  長戈嫋:揮動長戈。戈,古代兵器。嫋(niǎo),搖曳。

  原厭肉:厭同原野上堆滿了屍體。厭,通“饜”(yàn),飽足。

  動成長別:動輒就會彼此永別。

  玉津:園名,在開封南門外。

  雕欄:雕花的欄干。

  賞析:

  上片寫塞馬南來的兇殘與金朝君臣將帥的昏庸無能導致亡國。蒙古軍隊狂奔而來,硝煙滾滾,戰火連天,汴京城籠罩在血雨腥風之中。草木失色,百姓悲號,天昏地暗,戰鼓震天,大有“天穿地裂”之勢。全國呈現出一片混亂。接著作者沉痛地指出導致金朝亡國的原因:本來可以憑藉險要山河作為屏障以拒塞馬,但朝廷昏庸,將帥無能,以致“百二河山”的險要也發揮不了作用,使蒙軍長驅直入,直逼九重,終至亡國。作者既痛心國亡,又氣憤統治者的昏聵,心中之氣,悲抑難平。

  下片寫亡國之慘狀和自己的心靈感受。“長戈嫋”四句,蒙軍長戈飛舞,連天空的飛鳥都已滅絕,原野上屍體多得無處堆放,似乎河中流淌的都是鮮血。兵燹酷烈,生靈塗炭,這是如實地描述當時元軍的暴行,字字血淚,力敵萬鈞。接著作者筆鋒一轉,回寫自身。以“嘆”字領起,在國難之中,活著的人最大的痛苦,莫過於與家人動輒失散,遂成永別。詞寫到此,已將國難家難寫盡,於是以“回首”二字宕開,追古傷今。當年的汴京,春光滿城,鶯鳴芳樹,燕舞晴空,如今卻瘡痍滿目,雕欄雖在,明月猶懸,而人事全非,故國之思,令人肝腸寸斷。接著,以“更西來、流水繞城根,空嗚咽”作結。“更”字加強感情力度,河水嗚咽,著一“空”字,透出作者在亡國之後無可奈何的悲嘆,徒增傷感。

  全詞寫兵禍以實錄,用史筆也;寫悲感移情於景,用筆空靈。詞情激憤,悲壯沉重。

最近訪問