滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯3篇

滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯3篇

滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯1

  滿江紅·代王夫人作

  宋代文天祥

  試問琵琶,胡沙外怎生風色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。

  彩雲散,香塵滅。銅駝恨,那堪說!想男兒慷慨,嚼穿齦血。回首昭陽離落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不願似天家,金甌缺。

  譯文

  試問哀怨悽婉的琵琶聲,萬里胡沙外是怎樣的風物情景?最痛苦是一朵名貴的姚黃花,被強移出紮根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場,銅仙鉛淚淌滿的金盤也欹傾。半夜裡行宮外雨淋風鈴腸欲斷,一滴滴一聲聲沒有消停。

  美麗的彩雲已消散,宮中的香塵再不見,銅駝荒草亡國恨,待要述說哪堪言!真思慕那慷慨赴國的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑。回想起昭陽殿離別墜落的紅日,最傷心銅雀臺迎接新月一彎。細思量妾身不似當今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。

  註釋

  滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良遊》等。雙調九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。

  代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:本意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。

  琵(pí)琶(pá):樂器名。漢武帝時烏孫公主遠嫁,令馬上作樂,以慰道路之思。

  風色:風光物色。

  姚黃:一種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。

  移根仙闕(què):指把牡丹從仙官裡移植他處。

  王母:古傳說中的仙人西王母。

  仙人:即金銅仙人。漢武帝在建章宮前鑄銅人,手捧盛露盤,魏明帝命人把銅人遷往洛陽,在拆遷時,據說銅人流下淚來。

  雨淋鈴:雨淋在風鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外悽愴,採其聲為《雨淋鈴》。

  香塵:詞中指宮中的整華。

  銅駝(tuó)恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽宮門的銅駝說:“就要看見你埋在荊棘裡”。詞中指亡國之恨。

  嚼(jiáo)穿齦血:唐張巡臨戰時對敵大呼,經常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說明憤怒已極。

  昭陽:漢時後宮有昭陽殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。

  銅雀:曹操所建的一所臺,詞中借指元宮。

  天家:帝王家。

  金甌(ōu)缺:比喻山河破碎。

  賞析

  上片寫宋亡後,王夫人被掠出宋宮,輾轉北上,在驛舍聽到夜雨淋鈴,愁恨無法消解。詞人用沉重的筆調,緊扣“最苦”兩字,反覆陳述了亡國的痛烈心情。起首“問琵琶,胡沙外怎生風色。”兩句以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語嘆息:在塞外,除了黃沙還有什麼風光?先寫塞外的荒涼和她心情的悽愴,然後用名貴牡丹姚黃被人從仙宮裡連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅北行的慘狀。

  下片寫回首往事已成雲煙,矚目未來更添傷悲,情願做一個男子漢慷慨殉國,決不願像宋恭帝、全太后那樣對敵人俯首稱臣。詞人先寫國破家亡,繁華銷盡,男兒已為國捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時刻畫了包括自己在內的民族英雄的形象。“那堪說”表明其悲痛之極,不能卒言。再以昭陽殿、銅雀臺日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。“想男兒慷慨,嚼穿齦血。”這種情境是詞人所親歷親知的,以補充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實。”用“想”字領起,意境就更充實。“回首昭陽離落日,傷心銅雀迎秋月。”落日和秋月將光輝灑在故國宮殿上,寄託一種思念的情感。“回首”“傷心”,借王夫人口氣,寓其詞人的悲感。“算妾身、不願似天家,金甌缺。”點明詞人緣何代王清惠作這首詞的緣由。詞人改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛,堅守操節,這實際上是詞人借王夫人之口表達的自勉之詞,並與王夫之和眾宮娥共勉。

  全詞一氣貫注,詞人集中筆力抒寫亡國之痛,在這基礎上慷慨明志。上片運用各種典故描述離闕北上的痛苦。過片復申亡國之禍的慘烈。接著以將士的血戰報國砥礪自己的志節,復以遙想故宮加深故國之思,瞻念前景而悲不自勝。最後表明誓死守節之志,有穿雲裂石之概。全詞層層遞進,字字泣血,題旨在不斷強化中得到實現,給讀者以強烈感染。

  創作背景

  元軍破臨安時,宮中自大後以下均被押送大都,途中王夫人於壁中題《滿江紅》詞一首,傳誦一時。詞人讀後稱其末句“欠商量”,於是以王夫人的口氣,寫下這首詞。

滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯2

  原文:

  試問琵琶,胡沙外、怎生風色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。

  彩雲散,香塵滅。銅駝恨,那堪說。想男兒慷慨,嚼穿齦血。回首昭陽離落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不願似天家,金甌缺。

  譯文

  試問哀怨悽婉的琵琶聲,萬里胡沙外是怎樣的風物情景?最痛苦是一朵名貴的姚黃花,被強移出紮根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場,銅仙鉛淚淌滿的金盤也欹傾。半夜裡行宮外雨淋風鈴腸欲斷,一滴滴一聲聲沒有消停。

  美麗的彩雲已消散,宮中的香塵再不見,銅駝荒草亡國恨,待要述說哪堪言!真思慕那慷慨赴國的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑。回想起昭陽殿離別墜落的紅日,最傷心銅雀臺迎接新月一彎。細思量妾身不似當今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。

  註釋

  滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良遊》等。雙調九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。

  代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:本意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。

  琵(pí)琶(pá):樂器名。漢武帝時烏孫公主遠嫁,令馬上作樂,以慰道路之思。

  風色:風光物色。

  姚黃:一種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。

  移根仙闕(què):指把牡丹從仙官裡移植他處。

  王母:古傳說中的仙人西王母。

  仙人:即金銅仙人。漢武帝在建章宮前鑄銅人,手捧盛露盤,魏明帝命人把銅人遷往洛陽,在拆遷時,據說銅人流下淚來。

  雨淋鈴:雨淋在風鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外悽愴,採其聲為《雨淋鈴》。

  香塵:詞中指宮中的整華。

  銅駝(tuó)恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽宮門的銅駝說:“就要看見你埋在荊棘裡”。詞中指亡國之恨。

  嚼(jiáo)穿齦血:唐張巡臨戰時對敵大呼,經常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說明憤怒已極。

  昭陽:漢時後宮有昭陽殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。

  銅雀:曹操所建的一所臺,詞中借指元宮。

  天家:帝王家。

  金甌(ōu)缺:比喻山河破碎。

  賞析:

  上片寫亡國之恨和被擄北行的痛苦。起首二句,以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語嘆息:在塞外,除了黃沙還有什麼風光!先寫塞外的荒涼和她心情的悽愴,然後用名貴牡丹姚黃被人從仙宮裡連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅北行的慘狀。

  下片抒寫對敵人的仇恨和自己堅守節操保持清白的決心。先寫國破家亡,繁華銷盡,男兒已為國捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時刻畫了包括自己在內的民族英雄的形象。再以昭陽殿、銅雀臺日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。最後表示雖然國土淪喪,無以為家,自己還要堅持操守,保持清白,寧為玉碎,不為瓦全。文天祥以民族英雄的胸懷,代王夫人立言,實際上表現了文天祥自己生死不渝的民族氣節和頑強鬥志。光輝奪目,使人激昂奮發。

  劉熙載在《藝概》中評價文天祥的詞:“文文山詞,有‘風雨如晦,雞鳴不已’之意,不知者以為變聲,其實乃正之變也,故詞當合其人之境地以觀之。”

  文天祥的詞關注政治,都是有為而發。這首詞,是他應和王夫人詞中的一首。代作,本意擬作、仿作,但這裡主要是翻作的意思。文天祥寓自己的思想於其中翻填新詞,校正王清惠的原作在內容上的不妥之處。

  文天祥的代作多引典抒情,卻不隱晦難解,而是用簡潔的語言表達出豐富的意思。漢武帝時,假託王昭君為公主,遠嫁西域烏孫王,令 * 琵琶馬上作樂,以慰其道路之思。後來人們用此表達王昭君遠嫁匈奴之事。杜甫《詠懷古蹟》詩:“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。”文天祥這首詞的開頭借“琵琶”故事總指后妃宮女被擄北去。“姚黃”,牡丹中名貴品種,暗指王夫人。“移根仙闕”,離開宋宮,被驅北行,較之公主遠嫁,處境慘,悲愁深。“王母”句,西王母瑤池美宴的古代傳說,用來指宮中的歡意已消失。

  “仙人”句,以銅仙墜淚的故事,感嘆國土淪亡的慘痛。唐代天寶年間,唐玄宗避亂入蜀,在馬嵬坡軍士譁變被迫縊死楊玉環,後來,在行宮內聽到雨聲和風吹簷鈴聲相應,引發心事,即《雨霖鈴》曲,“聽行宮”兩句,這裡藉此典表述被迫北去途中的悲苦心境。

  文天祥在上闕用沉重的筆調,緊扣“最苦”兩字,反覆陳述了亡國的痛烈心情。“彩雲散,香塵滅。銅駝恨,那堪說。”“彩雲散,香塵滅”比喻美好生活的毀滅;“銅駝恨”指南宋之覆亡;“那堪說”表明其悲痛之極,不能卒言。抗禦元軍、挽救宋室危亡之局的戰場上,無數熱血將士血戰到底。安祿山叛亂時張巡拒守睢陽,抗擊安祿山,“每戰臶裂,嚼齒皆碎”。這種情境是文天祥所親歷親知的,以補充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實。”用“想”字領起,意境就更充實。

  “回首昭陽離落日,傷心銅雀迎秋月”,“昭陽”、“銅雀”,都是古都城臺殿名,這裡用來借指南宋宮殿,落日和秋月將光輝灑在故國宮殿上,寄託一種思念的情感。“回首”、“傷心”,借王夫人口氣,寓其自己的悲感中。“算妾身、不願似天家,金甌缺”,點明文天祥緣何代王清惠作此詞的緣由。文天祥改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛,堅守操節,這實際上文天祥借王夫人之口表達的自勉之詞,並與王夫之和眾宮娥共勉。

  文天祥的詞“氣衝斗牛,無一毫毒靡之色”,《詞林紀事》,凝聚了他對於生活、情思的感受和他的人格的結晶。讀了他的詞,讓人頓覺忍辱偷生的可恥,和保全氣節的'光榮。詞中蘊含的熱情和血淚讓讀者生出幾許激情。

滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯3

  滿江紅·代王夫人作

  文天祥

  宋代

  原文

  試問琵琶,胡沙外怎生風色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。

  彩雲散,香塵滅。銅駝恨,那堪說!想男兒慷慨,嚼穿齦血。回首昭陽辭落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不願似天家,金甌缺。

  翻譯

  試問哀怨悽婉的琵琶聲,萬里胡沙外是花樣的風物情景?最痛苦是不朵名貴的姚黃花,被強移出紮根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場,駝仙鉛淚淌滿的金盤也欹傾。半夜裡行宮外雨淋風鈴腸欲斷,不滴滴不聲聲沒有消停。美麗的彩雲已消散,宮中的香塵再不見,駝駝荒草亡國恨,待要述說哪堪言!真思慕那慷慨赴國的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑。回想起昭陽殿離別墜落的紅日,最傷心駝雀臺迎接新月不彎。細思量妾身不似當今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。

  註釋

  滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良遊》等。雙調九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:黃意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。琵(pí)琶(pá):樂器名。漢武帝時烏孫公主遠嫁,令馬上作樂,以慰道路之思。風色:風光物色。姚黃:不種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。移根仙闕(què):指把牡丹從仙官裡移植他處。王母:古傳說中的仙人西王母。仙人:即金駝仙人。漢武帝在建章宮前鑄駝人,手捧盛露盤,魏明帝命人把駝人遷往洛陽,在拆遷時,據說駝人流下淚來。雨淋鈴:雨淋在風鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外悽愴,採其聲為《雨淋鈴》。香塵:詞中指宮中的整華。駝駝(tuó)恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽宮門的駝駝說:“就要看見你埋在荊棘裡”。詞中指亡國之恨。嚼(jiáo)穿齦血:唐張巡臨戰時對敵大呼,經常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說明憤怒已極。昭陽:漢時後宮有昭陽殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。駝雀:曹操所建的不所臺,詞中借指元宮。天家:帝王家。金甌(ōu)缺:比喻山河破碎。

  賞析

  上片寫宋亡後,王夫人被掠出宋宮,輾轉北上,在驛舍聽到夜雨淋鈴,愁恨無法消解。詞人用沉重的筆調,緊扣“最苦”兩字,反覆陳述了亡國的痛烈心情。起首“問琵琶,胡沙外怎生風色。”兩句以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語嘆息:在塞外,除了黃沙還有什麼風光?先寫塞外的荒涼和她心情的悽愴,然後用名貴牡丹姚黃被人從仙宮裡連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅北行的慘狀。

  下片寫回首往事已成雲煙,矚目未來更添傷悲,情願做一個男子漢慷慨殉國,決不願像宋恭帝、全太后那樣對敵人俯首稱臣。詞人先寫國破家亡,繁華銷盡,男兒已為國捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時刻畫了包括自己在內的民族英雄的形象。“那堪說”表明其悲痛之極,不能卒言。再以昭陽殿、銅雀臺日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。“想男兒慷慨,嚼穿齦血。”這種情境是詞人所親歷親知的,以補充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實。”用“想”字領起,意境就更充實。“回首昭陽離落日,傷心銅雀迎秋月。”落日和秋月將光輝灑在故國宮殿上,寄託一種思念的情感。“回首”“傷心”,借王夫人口氣,寓其詞人的悲感。“算妾身、不願似天家,金甌缺。”點明詞人緣何代王清惠作這首詞的緣由。詞人改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛,堅守操節,這實際上是詞人借王夫人之口表達的自勉之詞,並與王夫之和眾宮娥共勉。

  全詞一氣貫注,詞人集中筆力抒寫亡國之痛,在這基礎上慷慨明志。上片運用各種典故描述離闕北上的痛苦。過片復申亡國之禍的慘烈。接著以將士的血戰報國砥礪自己的志節,復以遙想故宮加深故國之思,瞻念前景而悲不自勝。最後表明誓死守節之志,有穿雲裂石之概。全詞層層遞進,字字泣血,題旨在不斷強化中得到實現,給讀者以強烈感染。

  文天祥

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘範俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。

最近訪問