小說改編成影視作品如何創作論文

小說改編成影視作品如何創作論文

  摘要:在中外影視作品中,有將近半數是由文學作品改編而成的,特別是那些偉大的文學鉅著,多次被搬上熒屏。可見影視藝術與文學有著血脈相通的親緣關係,對小說的借鑑使影視藝術創作者們獲得了靈感與啟發。而將小說改編成影視作品的第一步就是將文學原著改編成劇本,從這點上來說,優秀的影視作品必然離不開劇本的成功改編。因此,劇本是連線影視和文學的橋樑。

  關鍵詞:劇本;小說;影視

  劇本可以算作是一種以代言體方式為主,表現故事情節的文學樣式。它是影視藝術創作必不可少的基礎,導演和演員根據劇本進行演出,是劇中人物對話的參考語言。經典小說的影視改編中,劇本是對小說原著的二度創作,它雖然來源於小說,但區別於小說,現就《紅樓夢》為例,對二者進行比較:首先,場景的表現不同。小說中對場景的描述不可謂不細緻,比如《紅樓夢》中第三回林黛玉拋父進京都,對於寧國府的描寫,從街道到大門,從雕廊畫柱到插屏鳥雀用了不少文字來進行描述,體現了寧國府的權勢和繁榮,突顯了黛玉初進賈家小心翼翼地心理狀態。所以,在小說中對場景的大量描寫往往是為了襯托或者來暗示人物當前的心情以及態度,讓讀者有一種身臨其境的感覺。而在劇本中,場景的佈置雖然花費了不少工夫,但具體的拍攝只是涉及幾個簡單的`鏡頭,電視劇版的《紅樓夢》中只需要鏡頭跟隨林黛玉的行動就可以,從下轎到進屋這一路的跟鏡頭很容易就把榮國府的環境和格局交代清楚,並且更加直觀具體。所以對於小說中場景的描寫,落實到劇本中是刪減最多的地方。而在影視的改編中場景的佈置往往涉及選景、搭棚、燈光等具體工作,需要專業的團隊去完成。其次,人物形象的表現不同。

  “歷史上任何一部優秀的文藝作品,都是因為塑造了具有鮮明個性特徵的人物形象,有著新穎的藝術構思,而受到人們好評的。”因此,人物的塑造格外重要。在《紅樓夢》中賈寶玉第一次見到黛玉時,對黛玉的一段描寫特別生動:兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似喜非喜含情目……小說中,對於人物形象的刻畫可以很直接地用形容詞、修飾詞來表現,甚至是用比喻、象徵的手法,將黛玉的風姿比作比干和西施,我們的眼前馬上就出現了這樣一位鍾靈毓秀,弱不禁風的女子。但在劇本中,就需要神態、動作甚至是衣著打扮才能表現出人物的特點,這就需要調動各種因素將文學作品中的人物展現出來。再以黛玉葬花為例,小說中只是說黛玉感花傷己,哭了幾聲,隨口唸了幾句《葬花吟》,但落實在劇本中,這哭要怎樣的哭法,唸詩要怎樣的念法,都需要進行仔細地推敲和設計。再次,寫作手法不同。小說的表現手法以敘述為主,劇本的表現手法以對白為主。表現手法的不同就是劇本和文學作品最明顯的區別。小說需要各種各樣的描寫、敘述來刻畫人物、鋪墊情節,還要交代歷史背景來使得情節合理,且使讀者能在自己的腦海中更加清楚地呈現場景。所以,寫小說就像是在與自己的內心進行深層次的交流;而劇本則是以對白為主要的表現手法。所以當編劇在創作劇本的時候,更多的是旁觀劇本中兩人之間的對話,揣摩作者的意圖,思索要如何將對白合理地表現出來。研究紅學的人都知道,《紅樓夢》的原型就是來源於曹雪芹本身所處的時代和背景,作者只需要剖析自己的內心即可。但是劇本改編者就需要對小說進行深入瞭解,比如賈蓉和王熙鳳之間的調笑,在小說中帶著一些曖昧不明的意味,編劇就需要站在旁觀者的角度來處理這些對白,人物說話的語調、語速是要帶著戲謔還是應該收斂些,必須有清晰的認識和判斷。最後,調動的資源不同。小說中塑造人物可以調動一切手段,而劇本塑造人物只有靠臺詞、神情和動作。在小說中,刻畫人物可以用敘述、抒情、心理描寫,甚至是倒敘的寫作手法來表現,想怎麼寫就怎麼寫,只要達成預期效果就可以。但對於劇本來說,人物的塑造就只能靠臺詞和動作這兩項了,也就是說人物的性格特點、思想活動、身份背景等都必須透過有限的方式表達出來,這相對於小說來說,就需要拿捏到位。

  在《紅樓夢》第二十七回中,薛寶釵要去瀟湘館找黛玉,見到寶玉進去了後,怕惹黛玉猜疑,自己抽身回來。作者在此處對薛寶釵有一段細緻的心理描寫:“寶玉和林黛玉是從小兒一處長大,他兄妹間多有不避嫌疑之處,嘲笑不忌,喜怒無常;況且黛玉素喜猜忌,好弄小性兒,此刻自己也跟了進去,一則寶玉不便,二則黛玉嫌疑,倒是回來得妙。”這樣的內心描寫讓讀者看到了寶釵平和穩重的性格。但在劇本中,編劇只能詳細地設計寶釵在瀟湘館外駐足抽身時的神態和動作,以具體畫面讓觀眾感知人物的心理狀態。因此劇本對人物塑造的手段較為單一,不能像小說那樣調動各種寫作手法,從這一點看,劇本的改編是一項不容易的工作。總之,很多優秀的現象級的電視劇都是根據原創小說劇本進行改編的,製片人在選取拍攝劇本時,首先考慮的就是小說的閱讀量與粉絲數量,在爭取到原創小說粉絲的基礎上,通過後期的播放與宣傳產生較為廣泛的社會影響,因此,小說改編成影視作品將成為電視劇市場的發展趨勢,帶給觀眾更為豐富的娛樂享受。

  參考文獻:

  [1]盧興荃,高鳴鴛。《紅樓夢》的語言藝術[M]。語文出版社,1985。

  [2]朱怡璇。從傳播學視角看網路小說改編影視劇的熱播[J]。電影評介,2012(05):20—22。

最近訪問