水仙李漁原文及翻譯

水仙李漁原文及翻譯

  水仙是清代文學家李漁所著的一篇文言文。下面是小編想跟大家分享的水仙李漁原文及翻譯,歡迎大家瀏覽。

  水仙的原文

  水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時:春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。

  水仙以秣陵①為最,予之家於秣陵,非家秣陵,家於水仙之鄉也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質②盡,迨③水仙開時,索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請已之,一年不看此花,亦非怪事。”予曰:“汝欲奪吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異於不反金陵,仍在他鄉卒歲乎?”家人不能止,聽予質簪珥④購之。

  註釋:

  ①秣陵:指南京。②質:抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。

  水仙的譯文

  水仙這種花,是我的命。我有四條命,各自存在於一年的`一個時節:春天以水仙、蘭花為命,夏天以蓮花為命,秋天以秋海棠為命,冬天以蠟梅為命。如果沒有這四種花,也就沒有我這條命了,如果哪一季缺了這一種花,那就等於奪去了我這一季的命。

  水仙花數南京的最好了,我之所以把家安在南京,並不是為了在南京安家,而是為了在水仙的故鄉安家。記得丙午年的春天,當時窮困潦倒,無富餘錢財過年,等到水仙花開的時候,沒錢購買。家人說我要自己剋制,一年不看水仙花也沒什麼可奇怪的。我說:難道你們是要奪去我性命麼?我寧可少掉一年的壽命,也不想一個季節沒有花的陪伴。況且我從他鄉冒著大雪回到南京,就是為了看這水仙花。如果看不到,豈不是不如不回來南京,就呆在他鄉過年算了?家人勸不過我,給了我玉飾去換水仙花了。

  水仙的相關閱讀理解

  1.解釋下列【 】中的字詞。(4分,每小題1分,意對即可)

  (1)各司一【時】:季節(2)【欲】購無資:想要 (3)請【已】之:停止 (4)是何異於不【反】金陵:通“返”,返回

  2.下列句中【 】中的“而”與“且予自他鄉冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項是( B )(2分)

  A.學【而】時習之,不亦說乎

  B.則拔山倒樹【而】來

  C.【而】能以天下事為己任

  D.千里馬常有,【而】伯樂不常有

  3.用現代漢語翻譯下列各句(4分,每小題2分)

  ( 1 )一季缺予予一花,是奪予一季之命也。

  譯:一個季節剝奪我/李漁(喜歡的)一種花,就是剝奪我/李漁一個季節的生命啊。

  ( 2 )家人不能止,聽予質簪珥購之。

  譯:家人不能阻止我/李漁,(只好)聽任我/李漁抵押首飾購買水仙花。

  4.根據文章內容,回答問題。(3分)

  問:對於水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現了這一點?文章兩次寫到“家人”的作用是什麼?

  答:冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財買水仙花。作用是襯托作者對水仙花的喜愛。(意對即可)

最近訪問