宋史周淙傳原文翻譯

宋史周淙傳原文翻譯

  周淙(?—1175),字彥廣,湖州長興(今屬浙江)人。幼年聰敏好學。宋紹興二十五年(1155)為建康府(今南京)通判。下面是宋史周淙傳原文翻譯,請參考!

  宋史周淙傳原文翻譯

  原文:

  周淙,字彥廣,湖州長興人。父需,以進士起家,官至左中奉大夫。淙幼警敏,力學,宣和間以父任為郎,歷官至通判建康府。紹興三十年,金渝盟,邊事方興,帥守難其選,士夫亦憚行。首命淙守滁陽,未赴,移楚州,又徙濠梁。淮、楚舊有並山水置寨自衛者,淙為立約束,結保伍。金主亮傾國犯邊,民賴以全活者不可勝計。除直秘閣,再任。孝宗受禪,王師進取虹縣,中原之民翕然來歸,扶老攜幼相屬於道。淙計口給食,行者犒以牛酒,至者處以室廬,人人感悅。張浚視師,駐于都梁,見淙謀,輒稱歎,且曰:“有急,公當與我俱死。”淙亦感激,至謂“頭可斷,身不可擊”。浚入朝,悉陳其狀,上嘉嘆不已,進直徽猷閣,帥維揚。

  會錢端禮以尚書宣諭淮東,復以淙薦,進直顯謨閣。時兩淮經踐蹂,民多流亡,淙極力招輯,按堵①如故。勸民植桑柘,開屯田,上亦專以屬淙,屢賜親札。淙奉行益力,進直龍圖閣,除兩浙轉運副使。未幾,知臨安府,上言:“自古風化必自近始。陛下躬履節儉,以示四方,而貴近奢靡,殊不知革。”乃條上禁止十五事,上嘉納之,降詔獎諭,賜金帶。臨安駐蹕②歲久,居民日增,河流湫隘③,舟楫病之,淙請疏浚。工畢,除秘閣修撰,進右文殿修撰,提舉江州太平興國宮以歸。上念淙不忘除敷文閣待制起知寧國府趣入奏上慰撫愈渥明年春復奉祠亟告老。十月卒,年六十。

  (選自《宋史周淙傳》,有刪改)

  【注】①按堵:安居。②駐蹕(bì):皇帝出行,途中停留暫住。③湫(jiǎo)隘:低窪狹窄。

  譯文:

  周淙,字彥廣,湖州長興人。父親周需,憑著考中進士開始做官,做官做到左中奉大夫。周淙從小機警聰明,努力學習,宣和年間,因為父親職任的關係做了皇帝的侍從官,歷任官職做到通判建康府。紹興三十年,金國背叛盟約,邊疆戰事正興起,(朝廷)選擇守帥官員很困難,士大夫也害怕前往(任職)。首先命令周淙守滁陽,周淙沒有到任,改任楚州,又改任濠梁。淮、楚兩地原先有依靠山水地形設寨保衛自己的百姓,周淙給他們規定紀律,構建保伍組織。金國君主完顏亮發動全國兵力侵犯宋朝邊境,百姓依靠這些保全生命的不計其數。授官直秘閣,連任。孝宗接受禪位,宋朝軍隊進攻奪取虹縣,中原的百姓一致來歸順,扶老攜幼在路上絡繹不絕。周淙計算人口供給食物,用酒肉犒勞在路上的人,到達目的地的人提供房屋居住,人人感動高興。張浚視察部隊,駐紮在都梁,看到周淙的.謀略,就稱讚歎賞,並且說:“有緊急情況,您應該和我一同赴死。”周淙也感動奮發,甚至說“頭可斷,身體不可退卻”。張浚進入朝廷,全面陳述這些情況,皇帝稱讚嘆歎賞不停,進官直徽酞閣,帥守維揚。

  恰逢錢端禮憑著尚書的身份任淮東宣諭史,又把周淙作文推薦物件,進官直顯漠閣。當時兩淮地區經過戰爭蹂躪,很多百姓流離逃亡,周淙盡全力招納安撫,百姓和原來一樣安居樂業。鼓勵百姓種植桑樹、柘樹,開墾屯田,皇帝也專一任用周淙,多次賜給親筆書札。周淙尊奉施行更加努力,進官直龍圖閣,授任兩浙轉運副使。不久,任臨安府知府,進言說:“自古風俗教化一定從親近的人開始。陛下親自實行節儉,來給天下示範,但是顯貴的近臣奢靡,一點不知道改變。”於是逐條遞上禁止十五件事,皇帝稱讚接受他的建議,下詔書獎勵,賜給金帶。皇帝停留臨安的時間長了,居民一天天增加,河流低窪狹窄,行船困難,周淙請求疏浚。完工後,授任秘閣修撰,進官右文殿修撰,提舉江州太平興國宮回鄉。皇帝懷念周淙不能忘記,授任敷文閣待制,起用做了寧國府知府,催促入朝上奏,皇帝慰勞安撫更加優厚。第二年春天,又任奉祠,多次告老退休。十月去世,享年六十歲。

最近訪問