賣蒜老叟原文翻譯
賣蒜老叟原文翻譯
《賣蒜老叟》又名《賣蒜叟》,是清代袁枚寫的一篇古文。文章寫的是一個以賣大蒜為業的老人,他職業雖然普通,但有著神奇的功力的故事。袁枚(1716-1797年),清代詩人、詩論家。字子才,號簡齋,晚年自號蒼山居士,錢塘(今浙江杭州)人。以下小編為你收集了賣蒜老叟原文翻譯,希望給你帶來一些借鑑
的作用。
一、原文
南陽楊二相公精於拳術,每至演武場傳授槍棒,觀者如堵。一日,有賣蒜叟,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。楊大怒,招叟至前,以拳打磚牆,陷入尺許,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打牆,不能打人。”楊罵曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨!”老人自縛於樹,解衣露腹。楊故取勢於十步外,奮拳擊之。老人寂然無聲,但見楊雙膝跪地,叩頭曰:“晚生知罪矣。”拔其拳已夾入老人腹中堅不可出。哀求良久,老人鼓腹縱之,已跌出一石橋外矣。老人徐徐負蒜而歸,卒不肯告人姓氏。
二、註釋
1精:精通。
2率:帶領
3至:到
4堵:牆
5叟:古代對老人的稱呼
6佝僂:駝背;佝僂龍鍾。
7睨:斜著眼看,形容不在意的樣子
8絕:停止。
9揶:出言嘲笑、諷刺。
10揶揄:出言嘲笑;諷刺。
11駭:驚駭
12走:跑
13傲:輕視
14以:用
15是:這樣
16打死勿怨:怨;埋怨
17縛:捆綁
18故:一般解釋為所以,這裡取因此的意思。
19奮:舉;舉起
20寂然:安靜的樣子
21良久:很久
22縱:放
23徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢
24負:背
25卒:最終
26怨:抱怨,怨恨
三、句子翻譯
1、觀者如堵:觀看的人像一堵牆一樣多。
2、叟能如是乎?:老頭你能夠像我這樣嗎?
3、楊故取勢於十步外,奮拳擊之。:楊二於是特意在十步外擺好姿勢,舉起拳頭奮力向老人打去。
4 、能以一死成君之名,死亦何怨。:能夠用我的'死成全你的名聲,死又有什麼可怨恨的呢?
5、老人徐徐負蒜而歸,卒不肯告人姓氏。:老人慢慢地揹著他的蒜回去了,始終也不肯告訴大家他的名字。
四、譯文
南陽縣有個叫楊二的,精通拳術,每天到演武場傳授槍棒技法,觀看的人十分多。有一天,有一個賣蒜的老人,咳嗽不斷,他看了楊二的武藝後諷刺楊二。楊二聽說後大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚牆,拳頭陷入磚牆一尺多,然後傲然對老人說:“老頭你能這樣嗎?”老人說:“你這樣也就能打打牆壁,卻不能打人。”楊二怒喝道:“老傢伙你能讓我打上一拳嗎?被打死了不要怪我。”老人笑著說:“我一個老頭都快要死了,如果用我的性命成全你的名聲,死而無撼。”老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二特意在十步外擺好姿勢,舉起拳頭用力向老人打去。老人一點聲音也沒有發出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕著頭說:“晚輩知道自己錯了。”楊二想拔出拳頭,但是已經被夾在老人的肚子裡,動彈不得。楊二向老人哀求了很久之後,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經摔得翻過一座橋了。老人慢慢背起他的蒜走了,一直到最後也不肯告訴大家他的名字。