狼三則原文及翻譯

狼三則原文及翻譯

  《狼三則》選自蒲松齡的《聊齋志異》,《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼並殺狼的故事。下面是小編整理的狼三則原文及翻譯啟示,歡迎閱讀!

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼顎,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

  譯文

  一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴裡的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,於是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。於是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。於是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然後把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴裡含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!

  (1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨

  (2)時狼皮價昂,直十餘金 直通值 意思:價值

  註釋

  ①貨:出售、賣。

  ②欻(xū):忽然。

  ③瞰(kàn):看、窺視。

  ④卻:退。

  ⑤欲:想要。

  ⑥示:給......看。

  ⑦昧爽:拂曉,黎明。

  ⑧逡巡:疑慮徘徊。

  ⑨昂:貴。

  ⑩罹:遭遇(禍患)。

  其二註釋及譯文

  作者:佚名

  其二

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

  屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  譯文一個屠戶傍晚回家,擔子裡的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩隻狼,緊隨著他走了很遠。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一隻狼得到骨頭停止了追趕,另一隻狼仍舊跟從。又投骨頭給它,後面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的.狼又來了。骨頭已經投完了,兩隻狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔心受到狼的前後攻擊。環顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶於是跑過去倚靠在它的下面,卸下擔子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶。

  一會兒,一隻狼徑直離開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那隻狼似乎閉眼了,神情十分悠閒。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉身看柴草堆後面,另一隻狼正在柴草堆中打洞,打算要鑽洞進去來攻擊屠戶的背後。狼的身體已經鑽進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍掉了狼的大腿,也把這隻狼殺死了。屠戶這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。

  狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人們增加笑料罷了。

  註解

  1)屠:宰殺牲畜。這裡指屠戶,即以宰殺牲畜為職業的生意人。

  2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連線,這裡是緊跟的意思。

  3)投以骨:同於“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)並驅:一起追趕。

  6)窘:困窘,處境危急,急迫。

  7)敵:敵對,這裡是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這裡指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)弛:放鬆,這裡指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時:一會兒。

  14)徑去:徑直走開。

  15)犬坐於前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

  16)久之:過了很久。之,助詞,調節音節,沒有實際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閒得很。意,這裡指神情,態度。暇,空閒。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這裡作動詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中鑽洞。這裡做動詞用

  23)尻:沒有毛。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這裡是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

  26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28)股:大腿。

  特殊用法

  1.詞性活用現象

  1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)。

  2、恐前後受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。

  3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。

  4、意將[隧]入以攻其後也(名詞作動詞,鑽洞)。

  5、其一[犬]坐於前(名詞作狀語,像狗一樣地)。

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,用草簾子)。

  7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠戶)。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其後也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前後受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前後受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

  (1)之

  助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。

  助詞,調整音節,不譯 例句:久之。

  助詞,位於主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之並驅如故。

  (2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來 意將遂人以攻其後也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

  5.使動用法

  死:使...死,殺死。

  6.特殊句式

  省略句

  省略賓語:

  “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。

  “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

  省略介詞:

  “場主積薪其中”省略了介詞“於”,可補充為“場主積薪於其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“於”,可補充為“一狼洞於其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“於”,可補充為“屠乃奔倚於其下”。

  省略主語:6.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

  倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結構後置,正常語序應為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

  其三註釋及譯文

  作者:佚名

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出於屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

  其一註釋及譯文

  作者:佚名

  譯文

  有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的臨時住房,他就跑進去躲藏在裡面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子。於是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎麼動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它揹回去了。

  (如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用於殺狼還是可用的。

  註釋

  暮:傍晚。

  為:被。

  遺:留下。

  伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

  去:離開。

  盈:滿,足。

  不盈:不滿,不足。

  負:背。

  行室:指農民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草編的席子。

  去:離開。

  豕(shǐ):豬。

  方:才。

  則:就。

  股:大腿。

  烏:哪裡,怎麼。

  顧:然而

最近訪問