新修滕王閣記原文及譯文

新修滕王閣記原文及譯文

  韓愈

  愈少時則聞江南多臨觀之美,而滕王閣獨為第一,有瑰偉絕特之稱;及得三王所為序、賦、記等,壯其文辭,益欲往一觀而讀之,以忘吾憂;系官於朝,願莫之遂。十四年,以言事斥守揭陽,便道取疾以至海上,又不得過南昌而觀所謂滕王閣者。其冬,以天子進大號,加恩區內,移刺袁州。袁於南昌為屬邑,私喜幸自語,以為當得躬詣大府,受約束於下執事,及其無事且還,儻得一至其處,竊寄目償所願焉。至州之七月,詔以中書舍人太原王公為御史中丞,觀察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁悉屬治所。八州之人,前所不便及所願欲而不得者,公至之日,皆罷行之。大者驛聞,小者立變,春生秋殺,陽開陰閉。令修於庭戶數日之間,而人自得於湖山千里之外。吾雖欲出意見,論利害,聽命於幕下,而吾州乃無一事可假而行者,又安得捨己所事以勤館人?則滕王閣又無因而至焉矣!

  其歲九月,人吏浹和,公與監軍使燕於此閣,文武賓士皆與在席。酒半,合辭言曰:“此屋不修,且壞。前公為從事此邦,適理新之,公所為文,實書在壁;今三十年而公來為邦伯,適及期月,公又來燕於此,公烏得無情哉?”公應曰:“諾。”於是棟楹梁桷板檻之腐黑撓折者,蓋瓦級磚之破缺者,赤白之漫漶不鮮者,治之則已;無侈前人,無廢后觀。

  工既訖功公以眾飲而以書命愈曰子其為我記之愈既以未得造觀為嘆竊喜載名其上詞列三王之次有榮耀焉乃不辭而承公命。其江山之好,登望之樂,雖老矣,如獲從公遊,尚能為公賦之。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。 (選自《古文鑑賞辭典》,有改動)

  【參考譯文】

  韓愈年輕的時候聽說江南多有(宜於)登臨遊賞的所在,只有滕王閣是第一。有瑰麗,雄偉、奇絕、獨特的稱號。等到三王寫這些文章,覺得他們文章很壯美,更加想去那裡看一看然後來閱讀前人文章,以便忘記我的憂愁。受在朝廷做官的束縛,參觀滕王閣的願望沒有機會實現他。十四年,因為談論事情(佛骨)被貶留守揭陽,因為想近便,走了捷徑,以至取道海上,又不能夠過往南昌來看看所說的滕王閣。這年冬天,因為皇帝慶祝年號,在國內施加恩德,轉任袁州。袁州是南昌的附屬地方,我私下裡高興僥倖的對自己說,認為應當能夠親自到南昌府,接受您的管制在你的.手下做官,等到沒有事情將要返還的時候,或許可以有一機會到滕王閣的所在,我私下裡寄託眼睛滿足所期望的事情啊。到了袁州七月的時候,把中書舍人太原王公作為御使中丞的詔書下達了,考察江南西道;洪、江、饒等地都是所屬管治的地方。八個地方的百姓,以前不方便的以及要求不能滿足的,王公到了之後,都停止了,一切都正常執行。大的事情透過使者告知,小的事情立刻就改變了,過了一些時日,在短時間內,百姓有美好的品德,然而您在很遠的地方遊山玩水。我雖然想提出些意見,談論利益和弊端,在你的府下聽從命令,但是我的地方沒有一件事情可借來出行,又怎麼能放下自己的事情來麻煩你的接待之人?於是滕王閣又沒有機會來到達啊

  這年九月,百姓和官員融洽,您和監軍讓人設宴在這個地方,文官武將賓客士人都在酒席上。宴會進行中途,匯合各種言辭說,這閣子若不修整,將毀壞。以前您作為這裡的官員,有恰當理由來使它新,您的文章,確實寫在牆壁上。現在三十年後,您來到南昌做地方長官,今天剛好一週月,您又來這設宴。您怎麼能沒有情感呢?您說是。於是棟樑,腐爛變黑彎曲折斷的楹柱屋樑椽子木板欄杆,破敗殘缺的屋蓋瓦片臺階磚子,色彩中浸壞模糊不鮮豔的,修治他就停止。沒有比前人奢侈,沒有荒廢作為後人的景觀。

  工程已經完成,您和大家喝酒,同時寫信命令我替你記錄這件事情。我既然因為沒有到達景觀做嘆息,私下裡高興名字能列在它的上面,文章列在三王的下邊,有榮耀啊。於是不推辭接受了您的命令。那山河的優美,登臨眺望的快樂,即使年齡很大了,如果能獲得機會和您一起遊玩,還能為您做文章。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈作記。

最近訪問