《望江南·超然臺作》譯文及註釋

《望江南·超然臺作》譯文及註釋

  《望江南·超然臺作》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片寫景,下片抒情,透過描繪春日景象和作者感情、神態的複雜變化,寄寓了作者對有家難回、有志難酬的無奈與悵惘,同時表達了作者豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的.人生態度。全詞含蓄深沉,短小玲瓏,以詩為詞,獨樹一幟,連珠妙語似隨意而出,清新自然,顯示出詞人深厚的藝術功力。那麼《望江南·超然臺作》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。

  寒食後,酒醒卻諮嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。

  譯文

  春天還沒有過去,微風細細,柳枝斜斜隨之起舞。登上超然臺遠遠眺望,護城河只半滿的春水微微閃動,城內則是繽紛競放的春花。更遠處,家家瓦房均在雨影之中。

  寒食節過後,酒醒反而因思鄉而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點上新火來烹煮一杯剛採的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。

  註釋

  ⑴望江南:原唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名“憶江南”。

  ⑵超然臺:築在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。

  ⑶壕:護城河。

  ⑷寒食:節令。舊時清明前一天(一說二天)為寒食節。

  ⑸諮嗟:嘆息、慨嘆。

  ⑹故國:這裡指故鄉、故園。

  ⑺新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節後另取榆柳之火稱“新火”。新茶:指清明前採摘的“雨前茶”。

最近訪問