《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析

《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析

  [譯文] 佳人正乘著月色摘取嫻雅的梅花。

  [出自] 北宋 賀鑄 《浣溪沙·樓角初消一縷霞》

  樓角初消一縷霞,淡黃楊柳暗棲鴉,玉人和月摘梅花。

  笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護窗紗,東風寒似夜來些。

  註釋:

  楊柳暗棲鴉:楊柳幽暗處,棲息著歸林的烏鴉。化用古樂府《楊叛兒》:“楊柳可藏鴉”意謂春色已濃。

  粉香:指梅花的花香,此以花香代替花枝。

  洞戶:室與室之間相通的門戶。

  夜來:昨天。

  些(suò):句末語氣詞,是古代楚地的方言。

  譯文1:

  樓角處剛剛散去一縷晚霞。淡黃色的新生的楊柳,悄悄棲息著烏鴉。月光下,一位佳人正在摘取清麗動人的梅花。

  她一邊微笑著,一邊掭著一枝新花,回到幽雅的房裡,她垂下簾幕,遮掩著窗紗。春風吹來,近來的夜裡更添寒意,春寒春意無限。

  譯文2:

  樓角上剛剛散去最後一縷晚霞。淡黃色的桅杆上靜靜地棲著幾隻烏鴉。美人正乘著月色摘取嫻雅的梅花。

  她微笑著,捻著一枝新花,回到深邃的洞房裡,又放下簾幕護著窗紗。陣陣料峭的春風吹來,近來的夜裡寒意有加。

  【譯文】

  樓角上剛消散一抹晚霞,淡黃色柳枝上暗棲著烏鴉。美人正乘著明月採摘梅花。

  她笑捻著梅花回到閨房,又放下簾幕遮護窗紗。夜風勁吹寒意有些新增。

  【賞析】

  本篇為閨情詞,全篇寫景卻又句句含情。詞人以白描手法描寫女子和月摘梅的情景,表現女子惜花愛春的美好情懷,同時又流露出對獨處深閨的美人的傾慕和愛戀。

  上片描寫的是室外的景色。“樓角初銷一縷霞”寫在樓角的上面,一抹美麗的晚霞漸漸消散,給讀者展開一幅充滿動感的圖畫。“淡黃楊柳暗棲鴉”點出此時為初春的景色,只見那淡黃色柳枝上,有烏鴉棲息的身影。詞人著一“暗”字,境界全出,渲染出清幽美好的氛圍。“玉人和月摘梅花”寫得更美,玉人,本來是如玉一樣的美人;而月下的玉人,則更是美不勝收;月下的梅花,那該是一幅“暗香浮動”的畫面吧。此處正是“以境襯人”,明月美,梅花美,那玉人當然是更美了。我們可以想象一下,這位如花似玉的佳人,趁著銀白似水的月光,採摘暗香浮動的梅花,此時此刻,月、花、人三美相映,是何等美好的'意境!短短七個字即向讀者勾勒出一幅清麗美好的畫面,讓人有超凡脫俗的感覺。

  下片描寫的是室內的情景,主要表現了玉人的內心世界。“笑撚粉香歸洞”寫美人笑著手捻梅花回到閨房的情景,令人彷彿聽到了她的聲音,還產生了追逐她蹤跡的願望。為何“笑”?詞中並未點破,難道是因梅花的清新氣息讓人喜悅,於是不由自主地會心而笑,還是因為想起了什麼其他讓人高興的事情來?詞人深藏不露,給讀者留下了想象的空間。“更垂簾幕護窗紗”寫美人的動作,只見她又放下簾幕,讓它遮護住窗紗。因為此時東風吹起,屋子比入夜時冷了許多,放下簾幕是為了暖和一些。“更”字點出天天如此,早成為一種習慣,可見詞人觀察玉人已很久了,暗含早已傾慕佳人很多時日。“東風寒似夜來些”寫得極為精妙,既承接上文,補充說明了“垂簾”的原因,又呼應了上片從晚霞消散到月亮初上的情節。此句雖表面寫美人微感春寒的情景,實則隱含了詞人月下看人的心情,可以想象他眼見佳人關窗閉戶,一切美景消逝,而生出的悵惘與失落。

  全詞寫景瀟灑出塵,語言綺麗清新,意境清麗幽深,給人以美的享受。

最近訪問