《墨子怒耕柱子》的原文及翻譯

《墨子怒耕柱子》的原文及翻譯

  原文:

  墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我毋愈於人乎?”墨子曰:“我將上太行,以驥與牛駕,子將策誰?”耕柱子曰:“將策驥也。”墨子曰:“何故策驥而非牛也?”耕柱子曰:“驥足以策。”墨子曰:“我亦以子為足以策,故怒子。”耕柱子悟。

  譯文:

  墨子對他的門生耕柱子感到生氣,耕柱子說:“我沒有比別人好的`地方嗎?”墨子說:“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來駕車,你將驅策哪一匹?”耕柱子說:“那我當然用良馬了。”墨子說:“為什麼要驅策良馬而不鞭策牛呢?”耕柱子說:“因為良馬值得驅策。”墨子說:“我也認為你值得鞭策,所以我對你生氣。”耕柱子恍然大悟。

  註釋:

  1.墨子:即墨翟,戰國時墨家學派創始人,“子”是“先生”的意思。

  2.耕柱子:墨子的門生。

  3.怒:對......感到生氣。

  4.愈於人:比別人好。愈:超過,勝過。

  5.將:準備。

  6.太行:山名,綿延陝西、河北、河南三省的大山脈。

  7.驥:好馬。

  8.誰策:即“策誰”,趕哪一種(指驥或牛)。

  9.策:驅策。

  10.何故:為什麼。

  11.足:足夠。

  12.責:鞭責,鞭策。

  13.悟:明白。

  14.子:你。

  15.以:以為;用來。

最近訪問