陳萬年教子原文及翻譯

陳萬年教子原文及翻譯

  陳萬年教子  原文

  陳萬年乃朝中重臣,嘗病,召其子陳鹹戒於床下,語至三更,鹹睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”鹹叩頭謝曰:“具曉所言,大要教鹹諂(讀”纏“的音))也。” 萬年乃不復言。

  選自(班固《漢書●陳萬年傳》)

  譯文

  陳萬年是朝中的重臣,曾經病了,把兒子陳鹹叫到床前。告誡他做人的道理,講到半夜,陳鹹打瞌睡,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,要拿棍子打他,訓斥說:“你的父親口口聲聲教你,你卻打瞌睡,(你)不聽我的話,這是為什麼?”陳鹹趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍馬屁。”陳萬年於是不敢再說話。

  註釋

  1.鹹:陳鹹,陳萬年之子。

  2.戒:同“誡”,告誡。

  3.大要:主要。

  4.乃公:你的父親

  5.嘗:曾經。

  6.具:全,都

  7.謝:道歉

  8.語:說話

  9.顯:顯赫

  10.杖:打

  11.其:陳萬年的兒子(代詞)

  12.之:代(陳鹹)

  13.曰:說

  14.大要;主要的意思。

  15.具曉:完全明白

  16.復:再

  17.具曉所言:您說的話的意思我都明白

  18.諂(chǎn):奉承拍馬屁。

  19.睡:打瞌睡。

  啟發

  ①父母是孩子的第一任老師,父母的一言一行都會在孩子身上印下深深的'烙印,所以說,作為父母千萬要做一個合格“產品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陳萬年就是其中一個。

  ②在這個世界上有長輩教唆小輩學會阿諛奉承的,陳萬年就是這類反面角色的代表之一,但也有一些好的長輩。

  ③透過這篇文章,我們懂得了不要光阿諛奉承與聽信讒言。

最近訪問