屈原招魂的原文及譯文

屈原招魂的原文及譯文

  朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。

  帝告巫陽日:“有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之。”巫陽對日:“掌夢!上帝其難從。”“若必筮予之,恐後之謝,不能複用。”

  巫陽焉乃下招日:“魂兮歸來!去君之恆幹,何為四方些?舍君之樂處。而離彼不祥些。

  “魂兮歸來!東方不可以託些。長人千仞,惟魂是索些。十日代出。

  流金鑠石些。彼皆習之,魂往必釋些。歸來兮!不可以託些。

  “魂兮歸來!南方不可以止些。雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。蝮蛇蓁蓁。封狐千里些。雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。歸來兮!不可久淫些。

  “魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。旋入雷淵,糜散而不可止些。幸而得脫,其外曠宇些。赤蟻若象,玄蜂若壺些。五穀不生,櫱菅是食些。其土爛人,求水無所得些。彷徉無所倚,廣大無所極些。歸來兮!恐自遺賊些。

  “魂兮歸來!北方不可以止些。增冰峨峨,飛雪千里些。歸來兮!不可以久些。

  “魂兮歸來!君無上天些。虎豹九關,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼從目,往來優優些。懸人以嬉,投之深淵些。致命於帝,然後得瞑些。歸來!往恐危身些。

  “魂兮歸來!君無下此幽都些。土伯九約,其角觜觜些。敦膿血拇,逐人怖驕驕些。參目虎首,其身若牛些。此皆甘人。歸來!恐自遺災些。

  “魂兮歸來!人修門些。工祝招君,背行先些。秦篝齊縷,鄭綿絡些。招具該備,永嘯呼些。魂兮歸來!反故居些。

  “天地四方,多賊奸些。像設君室,靜閒安些。高堂邃宇,檻層軒些。層臺累榭,臨高山些。網戶朱綴,刻方連些。冬有實廈,夏室寒些。川穀徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。經堂入奧,朱塵筵些。砥室翠翹,掛曲瓊些。翡翠珠被,爛齊光些。翦阿拂壁,羅幬張些。纂組綺縞,結琦璜些。

  “室中之觀,多珍怪些。蘭膏明燭,華容備些。二八侍宿,射遞代些。九侯淑女,多迅眾些。盛需不同制,實滿宮些。容態好比,順彌代些。弱顏固植,謇其有意些。娉容修態,垣洞房些。蛾眉曼曝,目騰光些。靡顏膩理,遺視啼些。離榭修幕,侍君之閒些。

  “翡帷翠帳,飾高堂些。紅壁沙版,玄玉梁些。仰觀刻桷,畫龍蛇些。坐堂伏檻,臨曲池些。芙蓉始發,雜芰荷些。紫莖屏風,文緣波些。文異豹飾,侍陂陋些。軒掠既低,步騎羅些。蘭薄戶樹,瓊木籬些。魂兮歸來!何遠為些。

  “室家遂宗,食多方些。稻粢稻麥,挈黃梁些。大苦鹹酸,辛甘行些。肥牛之腱,膈若芳些。和酸若苦,陳吳羹些。靦鱉炮羔,有柘漿些。鵠酸脯鳧,煎鴻鴿些。露雞腥螭,厲而不爽些。櫃妝蜜餌,有倀惶些。瑤漿蜜勺,實羽觴些。挫糟凍飲,酎清涼些。華酌既陳,有瓊漿些。歸來反故室,敬而無防些。

  “餚羞未通,女樂羅些。陳鍾按鼓,造新歌些。涉江採菱,發揚荷些。美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。被文服纖,麗而不奇些。長髮曼需,豔陸離些。二八齊容,起鄭舞些。衽若交竿,撫案下些。竽瑟狂會,擯鳴鼓些。宮庭震驚,發激楚些。吳欲蔡謳,奏大呂些。士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些。鄭衛妖玩,來雜陳些。激楚之結,獨秀先些。

  “蓖蔽象棋,有六簿些。分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些。晉制犀比,費白日些。鏗鍾搖簇,楔梓瑟些。娛酒不廢,沈日夜些。蘭膏明燭,華燈錯些。結撰至思,蘭芳假些。人有所極,同心賦些。酎飲盡歡,樂先故些。魂兮歸來!反故居些。”

  亂日:獻歲發春兮,汩吾南征。菜蘋齊葉兮,白芷生。路貫廬江兮,左長薄。倚沼畦瀛兮,遙望博。青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏悉。步及驟處兮,誘騁先。抑騖若通兮,引車右還。與王趨夢兮,課後先。君王親發兮,憚青兕。朱明承夜兮,時不可以淹。皋蘭被徑兮,斯路漸。湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來!哀江南!

  屈原招魂譯文

  我年幼時秉賦清廉的德行,

  獻身於道義而不稍微減輕。

  具有如此盛大的美德,

  被世俗牽累橫加穢名。

  君王不考察這盛大的美德,

  長期受難而愁苦不盡。

  上帝告訴巫陽說:

  “有人在下界,

  我想要幫助他。

  但他的魂魄已經離散,

  你占卦將靈魂還給他。”

  巫陽回答說:

  “占卦要靠掌夢之官,

  上帝的命令其實難以遵從。”

  “你一定占卦讓魂魄還給他,

  恐怕遲了他已謝世,

  再把魂招來也沒有用。”

  巫陽於是降至人間招魂說:

  “魂啊回來吧!

  何必離開你的軀體,

  往四方亂走亂跑?

  捨棄你安樂的住處,

  遇上兇險實在很糟。

  “魂啊回來吧!

  東方不可以寄居停頓。

  那裡長人身高千丈,

  只等著搜你的魂。

  十個太陽輪番照射,

  金屬石頭都熔化變形。

  他們都已經習慣,

  而你的魂一去必定消解無存。

  回來吧,

  那裡不能夠寄居停頓。

  “魂啊回來吧!

  南方不可以棲止。

  野人額上刻花紋長著黑牙齒,

  掠得人肉作為祭祀,

  還把他們的骨頭磨成漿滓。

  那裡毒蛇如草一樣叢集,

  大狐狸千里內到處都是。

  雄虺蛇長著九個腦袋,

  來來往往飄忽迅捷,

  為求補心把人類吞食。

  回來吧,

  那裡不能夠長久留滯。

  “魂啊歸來吧!

  西方的大災害,

  是那流沙千里平鋪。

  被流沙捲進雷淵,

  糜爛潰散哪能止住。

  僥倖擺脫出來,

  四外又是空曠死寂之域。

  紅螞蟻大得像巨象,

  黑蜂兒大得像葫蘆。

  那裡五穀不能好好生長,

  只有叢叢茅草可充食物。

  沙土能把人烤爛,

  想要喝水卻點滴皆無。

  榜徨悵惘沒有依靠,

  廣漠荒涼沒有終極之處。

  回來吧。

  恐怕自身遭受荼毒!

  “魂啊回來吧!

  北方不可以停留。

  那裡層層冰封高如山峰,

  大雪飄飛千里密密稠稠。

  回來吧,

  不能夠耽擱得太久!

  “魂啊歸來吧!

  你不要徑自上天。

  九重天的關門都守著虎豹,

  咬傷下界的人嚐鮮。

  另有個一身九頭的妖怪,

  能連根拔起大樹九千。

  還有眼睛直長的豺狼,

  來來往往群奔爭先。

  把人甩來甩去作遊戲,

  最後扔他到不見底的深淵。

  再向上帝報告完畢,

  然後你才會斷氣閉眼。

  回來吧,

  上天去恐怕也身遭危險!

  “魂啊回來吧!

  你不要下到幽冥王國。

  那裡有扭成九曲的土伯,

  它頭上長著尖角銳如刀鑿。

  脊背肥厚拇指沾血,

  追起人來飛奔如梭。

  還有三隻眼睛的虎頭怪,

  身體像牛一樣壯碩。

  這些怪物都喜歡吃人,

  回來吧!

  恐怕自己要遭受災禍。

  “魂啊回來吧!

  快進入楚國郢都的修門。

  招魂的巫師引導君王,

  背向前方倒退著一路先行。

  秦國的篝籠齊國的絲帶,

  還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。

  招魂的器具已經齊備,

  快發出長長的呼叫聲。

  魂啊回來吧!

  返回故居不再離鄉背井。

  “天地上下四面八方,

  多有殘害人的奸佞。

  仿照你原先佈置的居室,

  舒適恬靜十分安寧。

  高高的大堂深深的屋宇,

  欄杆圍護著軒廊幾層。

  層層亭臺重重樓榭,

  面臨著崇山峻嶺。

  大門鏤花塗上紅色,

  刻著方格圖案相連緊。

  冬天有溫暖的深宮,

  夏天有涼爽的內廳。

  山谷中路徑曲折,

  溪流發出動聽的聲音。

  陽光中微風搖動蕙草,

  叢叢香蘭播散芳馨。

  穿過大堂進入內屋,

  上有紅磚承塵下有竹蓆鋪陳。

  光滑的石室裝飾翠羽,

  牆頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。

  翡翠珠寶鑲嵌被褥,

  燦爛生輝豔麗動人。

  細軟的絲綢懸垂壁間,

  羅紗帳子張設在中庭。

  四種不同的絲帶色彩繽紛,

  繫結著塊塊美玉多麼純淨。

  “宮室中那些陳設景觀,

  豐富的珍寶奇形怪狀。

  香脂制燭光焰通明,

  把美人花容月貌都照亮。

  二八十六位侍女來陪宿,

  倦了便互相替代輪流上。

  列國諸侯的淑美女子,

  人數眾多真不同凡響。

  髮式秀美有各種各樣,

  充滿後宮熙熙攘攘。

  容顏姿態姣好互相比並,

  真是風華絕代蓋世無雙。

  嬌柔的面貌健康的身體,

  流露出纏綿情意令人心蕩。

  俏麗的容顏美妙的體態,

  在洞房中不斷地來來往往。

  纖秀的彎眉下明眸轉動,

  顧盼之間雙目秋波流光。

  肌膚細膩如脂如玉,

  留下動人一瞥意味深長。

  離宮別館有修長的大幕,

  消閒解悶她們侍奉君王。

  “張掛起翡翠色的帷帳,

  裝飾那高高的殿堂。

  紅漆髹牆壁丹砂塗護版,

  還有黑玉一般的大屋粱。

  抬頭看那雕刻的方椽,

  畫的'是龍與蛇的形象。

  坐在堂上倚著欄干,

  面對著彎彎曲曲的池塘。

  荷花才開始綻放花朵,

  中間夾雜著荷葉肥壯。

  紫莖的荇菜鋪滿水面,

  風起水紋生於綠波之上。

  身著文彩奇異的豹皮服飾,

  侍衛們守在山丘坡崗。

  有篷有窗的安車已到。

  步騎隨從分列兩旁。

  叢叢蘭草種在門邊,

  株株玉樹權當做籬笆護牆。

  魂啊回來吧!

  為什麼還要滯留遠方?

  “家族聚會人都到齊,

  食品豐富多種多樣。

  有大米小米也有新麥,

  還摻雜香美的黃粱。

  大苦與鹹的酸的有滋有味,

  辣的甜的也都用上。

  肥牛的蹄筋是佳餚,

  燉得酥酥爛撲鼻香。

  調和好酸味和苦味,

  端上來有名的吳國羹湯。

  清燉甲魚火烤羊羔,

  再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。

  醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,

  另有滾油煎炸的大雁小鴿。

  滷雞配上大龜熬的肉羹,

  味道濃烈而又脾胃不傷。

  甜麵餅和蜜米糕作點心,

  還加上很多麥芽糖。

  晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,

  斟滿酒杯供人品嚐。

  酒糟中榨出清酒再冰凍,

  飲來醇香可口遍體清涼。

  豪華的宴席已經擺好,

  有酒都是玉液瓊漿。

  歸來吧返回故居,

  禮敬有加保證無妨。

  “豐盛的酒席還未撤去,

  舞女和樂隊就羅列登場。

  安放好編鐘設定好大鼓,

  把新作的樂歌演奏演唱。

  唱罷《涉江》再唱《採菱》,

  更有《陽阿》一曲歌聲揚。

  美人已經喝得微醉,

  紅潤的面龐更添紅光。

  目光撩人脈脈注視,

  眼中秋波流轉水汪汪。

  披著刺繡的輕柔羅衣,

  色彩華麗卻非異服奇裝。

  長長的黑髮高高的雲鬢,

  五光十色豔麗非常。

  二八分列的舞女一樣妝飾,

  跳著鄭國的舞蹈上場。

  擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,

  彎下身子拍手按掌。

  吹竽鼓瑟狂熱地合奏,

  猛烈敲擊鼓聲咚咚響。

  宮殿院庭都震動受驚,

  唱出的《激楚》歌聲高昂。

  獻上吳國蔡國的俗曲,

  奏著大呂調配合聲腔。

  男女紛雜交錯著坐下,

  位子散亂不分方向。

  解開綬帶帽纓放一邊,

  色彩斑斕繽紛鮮亮。

  鄭國衛國的妖嬈女子,

  紛至沓來排列堂上。

  唱到《激楚》之歌的結尾,

  特別優美出色一時無兩。

  “賭、具有飾玉籌碼象牙棋,

  用來玩六簙棋遊戲。

  分成兩方對弈各自進子,

  著著強勁緊緊相逼。

  擲彩成梟就取魚得籌,

  大呼五白求勝心急。

  贏得了晉國制的犀帶鉤,

  一天光陰耗盡不在意。

  鏗鏘打鐘鍾架齊搖晃,

  撫弦再把梓瑟彈奏起。

  飲酒娛樂不肯停歇,

  沉湎其中日夜相繼。

  帶蘭香的明燭多燦爛,

  華美的燈盞錯落高低。

  精心構思撰寫文章,

  文采絢麗借得幽蘭香氣。

  人們高高興興快樂已極,

  一起賦詩表達共同的心意。

  酣飲香醇美酒盡情歡笑,

  也讓先祖故舊心曠神怡。

  魂啊回來吧!

  快快返回故里。”

  尾聲:

  新年開始春天到來,

  我匆匆忙忙向南行。

  綠蘋長齊了片片新葉,

  白芷萌生又吐芳馨。

  道路貫通穿越廬江,

  左岸上是連綿的叢林。

  沿著澤沼水田往前走,

  遠遠眺望曠野無垠。

  四匹青驪駕起一乘車,

  千乘獵車並駕前行。

  點起火把蔓延燃燒,

  夜空黑裡透紅火光騰。

  步行的趕到乘車的停留,

  狩獵的嚮導又當先馳騁。

  勒馬縱馬進退自如,

  又引車向右掉轉車身。

  與君王一起馳向雲夢澤,

  賽一賽誰先誰後顯本領。

  君王親手發箭射獵物,

  卻怕射中青兕有禍生。

  黑夜之後紅日放光明,

  時光迅速流逝不肯停。

  水邊高地蘭草長滿路,

  這條道已遮沒不可尋。

  清澈的江水潺潺流,

  岸上有成片的楓樹林。

  縱目望盡千里之地,

  春色多麼引人傷心。

  魂啊回來吧,

  江南堪哀難以忘情!

  賞析:

  《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有“些”字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音“噦”相近。而序引、亂辭語氣詞都用“兮”字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,託為巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑑賞性介紹。

  屈原個人資料:

  屈原(約公元前340-前278),名平,字原,又自雲名正則,號靈均,楚武王熊通之子屈瑕的後代。東周戰國時期楚國((今湖北省秭歸縣)人,他是一個黃老之學的傳播者。繼吳起之後,在楚國另一個主張變法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他滿懷憂憤之情,跳入汨羅江(一說丹江)自盡。從而,世人為了紀念他,便有了端午節。他創立了“楚辭”,也開創了“香草美人”的傳統。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。他主張對內舉賢能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。後因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在汨羅江(一說丹江)懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他開創了詩歌從集體歌唱轉變為個人獨立創作的新紀元,是我國浪漫主義詩歌的奠基人,我國第一位偉大的愛國主義詩人,世界四大文化名人之一。

  楚辭瞭解:

  《楚辭》是中國第一部浪漫主義詩歌總集和騷體類文章的總集。“楚辭”的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰國楚人屈原、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,書中充滿了大量道家的哲學與氣息。全書以屈原作品為主,其餘各篇也是承襲屈賦的形式。以其運用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一帶)的文學樣式、方言聲韻和風土物產等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。

最近訪問