《劉章字文孺衢州龍游人》的原文及翻譯

《劉章字文孺衢州龍游人》的原文及翻譯

  原文

  劉章,字文孺,衢州龍游人。少警異,日誦數千言,通《小戴禮》,四冠鄉舉。紹興十五年廷對,考官定其級在三,迨進御,上擢為第一,授鎮江軍籤判。是冬,入省為正字。明年,遷秘書郎兼普安、恩平兩王府教授,遷著作佐郎。事王邸四歲,盡忠誠,專以經誼文學啟迪掖導,受知孝宗自此始。秦檜當國,嗛不附已,風言者媒櫱其罪,出倅筠州。檜死,召為司封員外郎、檢詳樞密院文字兼玉牒檢討官。使金還,除權工部侍郎,俄兼吏部、兼侍講。正遷吏部,御史論章使胥長買絹,高宗愕然曰:“劉章必無是事。”御史執不已,罷提舉崇道觀,舉朝嗟鬱。起居郎王佐訟其冤,亦坐絀。起知信州,未久,復請祠。孝宗受禪,念舊學,命知漳州,為諫議大夫王大寶所格。朝廷議經略中原調諸郡兵民頗擾少卿趙彥端指言非是或譖彥端曰陛下究心大舉凡所圖回但資趙彥端一笑爾顏端懼不測。上因夜對問章曰:“聞卿監中有笑朕者。”章不知狀,從容對曰:“聖主所為,人焉敢笑,若議論不同或有之。”上意頗解。彥端獲免,人稱章長者。詔詢唐太宗所問魏徵德仁功利優劣,章上疏諄復,且言:“太宗問徵在貞觀十六年,陛下宅天命十載於茲,原益加意,將越商、周紹唐、虞矣,太宗非難到也。”進權禮部尚書兼給事中。對選德殿,問章:“今年幾而容貌未衰,頗嘗學道否?”章拱對曰:“臣書生無他長,惟菲儉自度。晏嬰一狐裘三十年不易,人以為難,臣以為易。”上嘉嘆久之。親灑宸翰以賜,俾安職。章力告歸,以顯謨閣學士食祠祿。

  淳熙元年,子之衡由御史、檢法出守廣德軍,當陛辭,對便殿,問:“卿父學士安否?”撫勞再三,臨退復謂曰:“卿歸侍,為朕致此意。”旋遣閣門祗候蘇曦至家宣問,拜端明殿學士,賜銀絹四百匹。四年,上表告老,以資政殿學士致仕,卒,年八十,贈光祿大夫,諡曰靖文。章容狀魁碩,以周密自守,出入兩朝,被顧遇,未嘗洩禁中一語。

  譯文

  劉章,字文孺,衢州龍游人。從小敏銳特異,每天誦記好幾千字,通曉《小戴禮》,四次鄉舉考第一。紹興十五年參加殿試,主考官定他的名次在第三,等到進呈御覽,皇上提拔成第一名,授任鎮江軍籤判。第二年,升為秘書郎兼普安、恩平兩個王府的教授,並升為著作佐郎。服侍王府四年,盡忠竭誠,專一用經義文學啟發誘導,受孝宗的知遇就從這時開始。秦檜掌握國家大權,恨他不阿附自己,微言示意言官構陷他的罪過,外調筠州任副職。秦檜死後,召還為司封員外郎、檢詳樞密院文字兼玉牒檢討官。出使金國回來,授任代理工部侍郎,不久兼吏部、兼侍講。正式遷官吏部,御史指責劉章派官吏買絹,高宗吃驚地說:“劉章一定沒有這樣的.事。”御史堅持說法不肯停止,(劉章)被貶官提舉崇道觀,滿朝的人都嗟嘆鬱悶。起居郎王佐申辯他的冤枉,也坐罪斥退。起用為信州知州,不久,又請求祠祿。孝宗接受禪位,懷念從前的老師,任命他為漳州知州,被諫議大夫王大寶阻止。朝廷商議籌劃奪取中原,調諸各郡部隊,人民很受擾亂。少卿趙彥端指責說不對。有人誣陷趙彥端說:“陛下盡心辦大事,凡是所謀劃的事,只夠給趙彥嗤笑一次罷了。”趙彥端害怕發生意外的事。皇上趁夜間召見時問劉章說:“聽說在你的秘書監裡有人嗤笑我。”劉章不明情況,不慌不忙地回答說:“聖明天子做的事情,別人怎敢嗤笑,如果說意見不一致的話或許是有的。”皇上的心意得到很大寬解。趙彥端得以免罪,別人稱齊章是忠厚長者。起用代理禮部尚書兼給事中。在選德殿對事,問劉章:“今年多大年數而容貌沒有衰老,曾經學過道術沒有?”劉章拱手回答說:“臣是書生沒有其他技能,只是節儉對待自己。晏嬰一件狐皮袍子三十年不換掉,別人認為困難,臣認為容易。”皇上讚歎了很久。親自濡墨揮毫寫字賜給他,使他安心供職。劉章極力告老請求還鄉,以顯謨閣學士的身份領祠祿。

  淳熙元年,兒子劉子衡從御史、檢法官出朝守廣德軍,應當上朝辭行,在便殿召見,問:“你父親學士還好嗎?”撫問慰勞了好幾遍,臨到告退時又告訴說:“你回答侍養的時候,替我轉達這個意思。”旋即派遺閣門祗候蘇曦到他家宣旨問候,拜為端明殿學士,賜給銀絹四百匹。四年,上奏章告老,以資政殿學士的身份退休,去世,享年八十歲,追贈光祿大夫,贈賜諡號叫靖文。劉章容貌魁梧壯碩,固做事周到詳密堅守自持,在兩朝為官,受到眷顧和知遇,不曾洩露宮中一句話。

最近訪問