《宋史·李繼宣傳》的原文及翻譯

《宋史·李繼宣傳》的原文及翻譯

  原文:

  李繼宣,開封浚儀人。嘗命往陝州捕虎,殺二十餘,生致二虎、一豹以獻。契丹寇靜戎軍,從崔彥進過拒馬河接戰,自午至申,大敗之。雍熙三年,曹彬北征,繼宣從先鋒李繼隆至方城,力戰三日,大軍繼至,遂克固州。進壁涿州東又與敵鬥乘勝攻北門克之日領輕騎度涿河覘敵勢又將五千騎援米信因率勁騎追至新城北大敗之斬其酋賀恩相公,繼宣亦中流矢。大軍還雄州取芻糧,遇契丹新城,疾戰至暮。明日復戰,繼隆為敵所邀,繼宣以所部拔之。召入,以功超授崇儀使。淳化三年,徙知保州。築關城,浚外濠,葺營舍千五百區;造船二百艘,入雞距泉以運糧,人鹹便之。課軍中勁弩,為入陣之備。至道三年,契丹寇定州,至懷德橋,繼宣領兵三千掩襲之。契丹保豐隆山砦,繼宣伐木治常山橋,契丹聞之,大懼,拔砦遁走。繼宣銳於追襲,傅潛為部署,繼宣詣潛請行,頗為所抑。及召潛屬吏,詔繼宣與高瓊同主軍事,逐敵越拒馬河。受詔按視緣邊城砦,權知威虜軍,敵騎至城下,屢出兵設伏,斬獲甚眾。鹹平四年,領康州刺史。敵至,繼宣即召赤虜之師,敵走上羊山。繼宣逐之,環山麓至其陰。繼宣馬連中矢斃,凡三易騎,大克捷。詔書稱獎。景德初,契丹乘秋來攻,繼宣獨主鎮州全師。及與契丹和,命為高陽關鈐轄。繼宣罕識字,上以河間郡事繁,慮獄訟有枉,命高繼勳代之,止為鈐轄。大中祥符初,召還,加四方館使。以疾,授西京水南都巡檢使,每夕罕巡警,為留司所舉,特詔增巡檢一員,專主夜巡。六年,疾甚,求至京師尋醫,卒,年六十四。

  譯文:

  李繼宣,開封浚儀人。曾經接受命令到陝州捕虎,殺掉二十多隻老虎,活捉了兩隻老虎、一頭豹子獻上。契丹侵犯靜戎軍,李繼宣跟從崔彥進越過拒馬河與敵作戰,自午時至申時,大敗契丹。雍熙三年,曹彬北征,李繼宣跟隨先鋒李繼隆到方城,奮戰三天,大軍才來到,於是攻克固州。在涿州的`東面進駐並築工事固守,又與敵人作戰,乘勝進攻北門,攻克。每天率領輕裝騎兵渡過涿河,偵察敵情,又率領五千騎兵援救米信,趁機率領精銳追擊到新城的北面,大敗敵人,斬殺敵人的頭目賀恩相公,李繼宣本人也中了流矢。大軍返回雄州取糧草,在新城遭遇契丹人,血戰到黃昏。第二天再戰,李繼隆被敵軍攔截,李繼宣率領部隊救下他。召入京城,因為功勞越級提升為崇儀使。淳化三年,調任為保州知州。修築城牆,疏浚護城河,修葺一千五百區房合:造二百艘船,進入雞距泉來運糧,人們都感覺到很方便。督責軍中訓練使用強弩,以備戰時之用。至道三年,契丹進犯定州,到了懷德橋,李繼宣領兵三千突然襲擊他們。契丹退守到豐隆山砦,李繼宣伐木修理常山橋,契丹人聽到訊息後,十分害怕,拔營逃跑。李繼宣追擊勇猛,當時傅潛擔任部署,李繼宣前往請求傅潛批准他的行動,受到傅潛的壓制。後來等到傅潛被召回京城查辦,朝廷命令李繼宣與高瓊一起主持軍事,驅逐敵人渡過拒馬河,接著被任命為鎮州鈐轄。接受詔令巡視沿邊的城寨,代理知威虜軍,敵人騎兵到城下後,李繼宣多次出兵設伏,殺死、重傷很多敵人。鹹平四年,擔任康州刺史。敵人來到,李繼宣馬上召集赤虜的軍隊,敵人逃上羊山。李繼宣緊緊追趕敵人,沿山腳直到山北。李繼宣騎的馬連續被敵人射殺,前後換了多次馬匹,取得勝利。朝廷下詔表揚他。景德初年,契丹乘秋季來進犯,李繼宣單獨指揮鎮州全軍。等到與契丹議和,任命他為高陽關鈐轄。李繼宣識字很少,皇上因為河間郡事務繁多,怕他斷案有誤,就命高繼勳接替他,只讓他擔任鈐轄的職務。大中祥符初,被召回京城,加四方館使職。因為患病,任命他為西京水南都巡檢使,每晚他很少出來巡視,被留司舉報,朝廷特別命令增加一名巡檢,專管夜間巡視。大中祥符六年,病情加重,請求到京師看病,去世,享年六十四歲。

最近訪問