戰國策燕王喜使慄腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯

戰國策燕王喜使慄腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯

  作者:劉向

  燕王喜使慄腹以百金為趙孝成王壽,酒三日,反報曰:“趙民其壯者皆死於長平,其孤未壯,可伐也。”王乃召昌國君樂間而問曰:“何如?”對曰:“趙,四達之國也,其民皆習於兵,不可與戰。”王曰:“吾以倍攻之,可乎?”曰:“不可。”曰:“以三,可乎?”曰:“不可。”王大怒。左右皆以為趙可伐,遽起六十萬以攻趙。令慄腹以四十萬攻鄗,使慶秦以二十萬攻代。趙使廉頗以八萬遇慄腹於鄗,使樂乘以五萬遇慶秦於代。燕人大敗。樂間入趙。

  燕王以書且謝焉,曰:“寡人不佞,不能奉順君意,故君捐國而去,則寡人之不肖明矣。敢端其願,而君不肯聽,故使使者陳愚意,君試論之。語曰:‘仁不輕絕,智不輕怨。’君之於先王也,世之所明知也。寡人望有非則君掩蓋之,不虞君之明罪之也;望有過則君教誨之,不虞君之明罪之也。且寡人之罪,國人莫不知,天下莫不聞,君微出明怨以棄寡人,寡人必有罪矣。雖然,恐君之未盡厚也。諺曰:‘厚者不毀人以自益也,仁者不危人以要名。’以故掩人之邪者,厚人之行也;救人之過者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之過,非君心所望之?今君厚受位於先王以成尊,輕棄寡人以快心,則掩邪以救過,難得於君矣。且世有薄於故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,於為君擇之也,無所取之。國之有封疆,猶家之有垣牆,所以合好掩惡也。室不能相和,出語鄰家,未為通計也。怨惡未見而明棄之,未盡厚也。寡人雖不省乎,未如殷紂之亂也;君雖不得意乎,未如商容、箕子之累也。然則不內蓋寡人,而明怨於外,恐其適足以傷於高而薄於行也,非然也。苟可以明君之義,成君之高,雖任惡名,不難受也。本欲以為明寡人之薄,而君不得厚;揚寡人之辱,而君不得榮。此一舉而兩失也。義者不虧人以自益也,況傷人以自損乎!願君無以寡人不肖,累往事之美。昔者柳下惠吏於魯,三黜而不去。或謂之曰:‘可以去。’柳下惠曰:‘苟與人之異,惡往而不黜乎?猶且黜乎,寧於故國爾。’柳下惠不以三黜自累,故前業不忘;不以去為心,故遠近無議。今寡人之罪,國人未知,而議寡人者遍天下。語曰:‘論不修心,議不累物,仁不輕絕,智不簡功。’棄大功者,輟也;輕絕厚利者,怨也。輟而棄之,怨而累之,宜在遠者,不望之乎君也。今以寡人無罪,君豈怨之乎?願君捐怨,追惟先王,復以教寡人。意君曰,餘且匿心以成而過,不顧先王以明而惡,使寡人進不得修功,退不得改過,君之所揣也。唯君圖之。此寡人之愚意也。敬以書謁之。”

  樂間、樂乘怨不用其計,二人卒留趙,不報。

  文言文翻譯:

  燕王喜派慄腹用百金為趙孝成王祝壽,飲酒三天之後,慄腹回報燕王說:“趙國百姓中壯年的都死在長平,他們的遺孤還沒有長成壯年,可以進攻趙國。”

  燕王於是召見昌國君樂間,向他詢問說:“進攻趙國的事怎麼樣?”

  樂間回答說:“趙國,是一個四通八達的國家,它的百姓都善於作戰,不可以與趙國開戰。”

  燕王間:“我用一倍於趙國軍隊的兵力進攻它,可以嗎?”

  樂間說:“不可以。”

  燕王間:“我用三倍於趙國軍隊的兵力進攻它,可以嗎?”

  樂間說:“不可以。”

  燕王大怒。左右的大臣都認為可以進攻趙國,燕國很快發兵六十萬攻打趙國,派慄腹用四十萬軍隊攻打部邑,派慶秦用三十萬軍隊攻打代地。趙國派廉頗用八萬軍隊在郝邑迎擊慄腹,派樂乘用五萬軍隊在代地迎擊慶秦,燕國人詖打得大敗,樂間也投奔了趙國。燕王用書信一再向樂聞謝罪,說:“寡人無才,沒能順從您的意願,所以您棄國而去,寡人不賢明已經再清楚不過了。請允許我改正原來的那種想法,但您卻不肯聽從,因此派使者向您陳述一下我的意思,您再做出評價。常言道:‘仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不輕易產生怨恨。’您同先壬的關係是世人所明知的。寡人希望在我有錯誤時,您能幫助掩蓋,不想讓您張揚我灼罪過;希望在我有過失時,您能給予教導,不想讓您張揚我的罪過。況且寡人的罪過,國人沒有不知道的,天下人沒有不聽說的,您又暗地裡跑出燕國表明您的怨恨,拋棄寡人,寡人有罪過是一定的了。儘管如此,恐怕您也沒有盡到忠厚的本分。諺語說:‘忠厚的人不靠損害別人使自己得科好處,仁義的人不靠危害別人求得好名聲。’因此掩飾別人邪惡的,是忠厚者的行為;挽救別人過失的,是仁者的本分。世人有掩飾寡人的邪惡、挽救寡人的'過失的,難道不是您內心所希望的嗎?您受到先王的看重得到官位,已經成就高貴的聲名,卻輕視寡人以求心頭之快,那麼掩飾邪惡、挽救過失的願望,在您這裡恐怕難以滿足了。再說世上有人待我不好,我反而多向他施恩;別人行為有了過失,我反而給以恩惠,加以任用。觀在寡人承擔不賢的罪名,而您也有失忠厚的牽累,因此寡人認為您選擇的做法,沒有可取之處;國家有疆界,就如同家庭有院牆一樣,是為了聚攏好事掩飾醜事。家裡不能彼此和睦,出去告訴鄰居,這不是解決問題的辦法。寡人的怨恨、憎惡還沒有表現出來,您就公開棄國而去。不能算盡了忠厚者的本分。

  “寡人雖然無才,但還不像殷紂王那樣昏憤;您雖然很不得意,也沒有像商容、箕子那樣的憂患。然而您竟不在國內掩飾寡人的過失,卻跑到圍外表明您的怨恨,恐怕您那樣做足以有損予您的高尚,別人會瞧不起您的行為,不是這樣嗎?假如可以表明您的仁義,成就您高尚的品符,寡人即使承擔惡名,也不難接受。本來想表明寡人不忠厚,而您自己也得不到忠厚之名;本來想張揚寡人的恥辱,而您也得不到榮耀,這樣做一舉兩失。仁義的人不靠損害別人來滿足自己,更何況傷害別人也損害了自己呢!希望您不要因為寡人無才,牽累到往事的美好。從前柳下惠在魯國做官,三次被罷黜也不離開魯國。有人對他說:‘您可以離開魯國。’柳下惠說:‘假如自己的做法與別人不一樣,那麼到哪裡能不被罷黜呢?到哪裡都是被罷黜,我寧願留在故國。’柳下惠不把三次被罷黜當作牽累,所以以前的成就沒有被忘記;不把離開國家作為信念,所以遠近的人們沒有非議他的。如今寡人的罪過,國人並不知曉,而議論寡人的人卻走遍天下。常言道:‘由衷的話語不加修飾,正當的議論不牽累不相干的事,仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不隨便拋棄以前的成就。’拋棄大的功業的,是因為他停止了努力;輕率地拒絕豐厚好處的,是因為他產生了怨恨。停止努力拋棄功業,心懷怨恨而牽累其它事情,這種事應該發生在被疏遠的大臣身上,不希望出現在您的身上。觀在在寡人沒有罪過的時候,您難道還怨恨我嗎?希望您捐棄前怨,追念先王,重新來教導寡人。我考慮您的想法,認為我包藏報復的心理,促成你的過失,不顧及先生的恩德,張揚你的醜事,這樣就使寡人進不能建立功業,退不能改正過失,這是您心裡所揣度的,希望您再考慮一下!這些是寡人的怨法,恭敬地以書信的方式轉告給您。”樂間怨恨燕王沒有采用自己的計策,最終還是留在趙國,沒有回報燕王。

最近訪問