《北史列傳第六十一》原文及翻譯

《北史列傳第六十一》原文及翻譯

  原文

  達奚長儒,字富仁,代人也。長儒少懷節操,膽烈過人。十五襲爵樂安公。魏大統中,起家奉車都尉。周太祖引為親信,以質直恭勤,授予都督。天和中,除渭南郡守,遷驃騎大將軍、開府儀同三司。從武帝平齊,遷上開府,進爵成安郡公,邑千二百戶,別封一子縣公。

  宣政元年,與烏丸軌圍陳將吳明徹於呂梁,陳遣驍將劉景率勁勇七千來為聲援,軌令長儒逆拒之。長儒於是取車輪數百,系以大石,沉之清水,連轂相次,以待景軍。景至,船艦礙輪不得進,長儒乃縱奇兵,水陸俱發,大破之,俘數千人。尋授行軍總管,北巡沙塞,卒與虜遇,接戰,大破之。高祖作相,王謙舉兵於蜀,上柱國楊永安扇動六州以應謙,詔長儒擊破之。文帝受禪,進位上大將軍,封蘄郡公。開皇二年,突厥可汗率眾十餘萬,寇掠而南,詔以長儒為行軍總管,率眾二千擊之。遇於周槃,眾寡不敵,軍中大懼,長儒慷慨,神色愈烈。為虜所衝突,散而復聚,且戰且行,轉鬥三日,五兵鹹盡,士卒以拳毆之,手皆見骨,殺傷萬計,虜氣稍奪,於是解去。長儒身被五創,通中者二;其戰士死傷者十八九。突厥本欲大掠秦隴既逢長儒兵皆力戰虜意大沮明日於戰處焚屍慟哭而去。

  其年,授寧州刺史,尋轉鄜州刺史,母憂去職。長儒性至孝,水漿不入口五日,毀悴過禮,殆將滅性,天子嘉嘆。起為夏州總管,匈奴憚之,不敢窺塞。復轉荊州總管,高祖謂之曰:“江陵要害,國之南門,今以委公,朕無慮也。”歲餘,卒官。諡曰威。

  譯文

  達奚長儒,字富仁,代地人。長儒少年時就有氣節德行,膽氣勇烈過人。十五歲那年,襲父爵為樂安公。西魏大統年間,開始為官,當奉車都尉。周太祖把他當作心腹親信,因誠實耿直,恭謙樸素,授予子都督之職。天和年間,授他為渭南郡守,升任驃騎大將軍、開府儀同三司。跟隨周武帝平定齊國,晉升為上開府,晉爵位為成安郡公,食邑一千二百戶,另封其一子為縣公。

  周武帝宣政元年(578),與烏丸軌一起在呂梁圍困陳國將領吳明徹,陳國派驍將劉景率勁旅七千來增援,烏丸軌令達奚長儒領兵阻擊。長儒於是用幾百車輪,繫上大石頭,沉到清水裡去,讓車輪連著車輪,以等待劉景的'軍隊。劉景到了,船艦被車輪所阻,不能前進。長儒於是用奇兵,水陸俱發,大破劉景,俘虜幾千人。隨即授他為行軍總管,巡視北方邊疆沙漠要塞,突然與敵軍相遭遇,大破敵軍。隋文帝任丞相,王謙在蜀地起兵叛亂,上柱國楊永安煽動六州響應王謙,朝廷詔令達奚長儒率兵征討,大敗王謙。隋文帝受禪即位,達奚長儒晉升為上大將軍。封爵蘄郡公。開皇二年(582),突厥可汗率領十幾萬人馬,向南方進犯搶掠。皇帝下詔令達奚長儒為行軍總管,率部二千人打擊他們。雙方在周槃相遇,寡不敵眾,長儒部下很恐懼。長儒慷慨激昂,神色更壯烈。他們被胡人所衝擊,打散了,又聚集起來,且戰且走,轉戰了三天,兵器全部用光了,士兵就用拳頭毆打胡人,以至手上的骨頭都打出來了,殺死殺傷數以萬計的敵人。突厥人士氣略降,於是解圍離去。長儒身上五處受傷,其中兩槍是從中間穿透。他的戰士十之八九戰死戰傷。突厥人本想大肆搶掠秦州、隴右一帶,遇到長儒的阻擊,士兵全都拼死力戰,突厥兵死傷很多,十分沮喪。次日,突厥在交戰處焚燒屍體,大哭而離去。

  這年,長儒任寧州刺史,隨即轉任鄜州刺史,因母喪離職。長儒生性很孝順,他水米不沾達到五天,哀毀太過,身體將要垮了。天子歎賞不已。喪滿後,長儒任夏州總管三州六鎮都將事,匈奴怕他,不敢窺探邊塞。長儒又轉任荊州總管。高祖對他說:“江陵是要害之地,是國家的南大門。如今交給你,我不用擔心了。”過了一年多,在官任上去世。諡號叫“威”。

最近訪問