《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》原文及譯文賞析

《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》原文及譯文賞析

  《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家王昌齡。古詩全文如下:

  高臥南齋時,開帷月初吐。

  清輝淡水木,演漾在窗戶。

  苒苒幾盈虛,澄澄變今古。

  美人清江畔,是夜越吟苦。

  千里其如何,微風吹蘭杜。

  前言:

  《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》是唐代詩人王昌齡創作的一首五言古詩。這首觀月懷友的古體詩,寫得恬淡悠遠。詩的前六句著重寫開窗所見的月色,清幽的月色引起詩人深刻的思考,深深的慨嘆反映了詩人對人生的珍視。最後四句是懷友。詩人馳騁想象,想象在這月光普照的夜晚,崔少府也一定在曹娥江畔苦吟,思念自己,真是人隔千里,明月相共。最後採用傳統的“引類譬喻”的手法,以蘭草、杜若比崔少府,其芬芳之香隨處可聞。

  註釋:

  ⑴從弟:堂弟。齋:書房。山陰:今浙江紹興。崔少府:即崔國輔,開元十四年(726)進士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。少府,官名,秦置,為九卿之一,次於縣令。唐代科第出身計程車子也任其職。

  ⑵帷:簾幕,一作“帳”。

  ⑶澹(dàn):水緩緩地流。

  ⑷演漾:水流搖盪。

  ⑸冉(rǎn)冉:漸漸。一作“荏苒”,指時間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反覆多次。

  ⑹澄澄:清亮透明,指月色。

  ⑺美人:舊時也指自己思暮的人,這裡指崔少府。

  ⑻越吟:楚國莊舄(xì)唱越歌以寄託鄉思。這是以越切山陰,意謂想必在越中苦吟詩篇。

  ⑼共:一作“其”。如何:一作“何如”。

  ⑽吹:一作“出”。蘭杜:蘭花和杜若,都是香草。蘭,一作“芳”。

  翻譯:

  悠閒地躺臥南齋,拉開帷簾見明月初上。在它清輝的.沐浴下,樹影隨著水波輕輕搖晃,水月的清光映照在窗戶上,不住地徘徊盪漾。歲月流逝,月亮圓缺不知經過了多少反覆;世間幾度蒼桑鉅變,它仍然像原來那樣清亮澄瑩。日夜思念的人啊,你遠在清江河畔,當此月圓良宵,一定傷感地吟誦思鄉之曲。兩地相隔千山萬水,我們卻共享一個明月的光輝。你遠播的名聲,如同蘭花若吐露的清香,千里之外也會隨風吹來。

  賞析:

  《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》這首詩的主題是“玩月”。詩人與堂弟高臥南齋時,月亮剛剛出來。漸漸地升高之後,清輝遍灑水上、樹木上,傾瀉在窗戶上。這兩句寫月光很有特色,尤其是一個“澹”字、一個“演漾”,逼真地說出了月光照地時人對月光的感覺。

  詩人沒有停留在對月色的描摹上,而是宕開一筆,寫對月亮的思考:亙古以來,月亮圓了又缺、缺了又圓,可是人呢?人也是一代又一代,代代人都看著月亮。月光依然,而人生不常啊。

  繼而詩人懸想朋友崔少府也必定在這清月之下、清江之畔吟詩。詩人與朋友雖相隔千里,但同在望月。詩的最後一句“微風吹蘭杜”最有意味:不說對朋友思念,而寫蘭杜之芳,那麼,這蘭杜之芳能吹到朋友那裡去嗎?朋友知道我在思念他嗎?

  玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無常。詩的開頭點出“南齋”;二句點“明月”;三、四句觸發主題,寫玩月;五、六句由玩月而生髮,寫流光如逝,世事多變;七、八句轉寫憶故友;最後寫故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟,有很強的藝術感染力。

最近訪問