菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析

菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析

  《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:

  滿宮明月梨花白,故人萬里關山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。

  小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。

  【前言】

  溫庭筠《菩薩蠻》十四首是詞史上的一段豐碑,影響極為深遠。《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》為其中一首。此詞神致宛然,感情真切,含蘊多姿,語言貼合溫詞造語精工、密麗濃豔的風格;寫思婦月夜懷念故人的怨情。詞作透過一系列意象對比將主人公的.怨情剝開,做到了以物動情,以景寫情,情思悠悠。

  【註釋】

  ①宮:《爾雅﹒釋宮》:“宮謂之室,室謂之宮。”《經典釋文》:“古者貴賤同稱宮,秦漢以來,唯王者所居稱宮焉。”此指一般庭院住宅之類,非王者所居。一說,宮,指宮苑。

  ②金雁:指繡衣上的圖案,此指遠方親人來函。古人有鴻雁傳書的說法。

  ③“家住”句:以西施自況。越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境內,相傳西施曾在此溪中浣紗。曲:彎曲幽深的地方。

  ④依依:輕柔的樣子。《詩經﹒小雅﹒采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”

  ⑤君:指遠離家鄉之男子。一說,指宮女。燕:雪本作“雁”。

  【翻譯】

  灑滿庭中的月光啊,像院裡的梨花一樣白,你可照見我那思念的人兒麼,相隔萬里多少關塞。繡衣上一雙金雁展翅欲飛,淚溼羅衫時更愁歡情難再。看小園綠草悽悽,想起故鄉彎彎的越溪。楊柳輕舞著依依春情,春燕歸來帶著無邊的春意。燕歸人卻不歸來,不知何時才能與他相聚。

  【賞析】

  此詞寫思婦月夜懷念故人的怨情。起拍二句,寫一獨居深閨之女子,見皓月當空、滿院梨花雪白而興起的懷念故人之情。“萬里關山”,極言距離之遠。三、四兩句,言正思念間,忽接“萬里關山”外故人之函,悲喜交集,不禁淚下沾衣。換頭二句,寫江南春景(上片首句為詠夜晚景色,此句詠白晝景色)之美,並說明家居若耶溪畔。結拍二句,言春色已深,燕又歸來,而郎君仍不歸家。思婦獨居日久,此時此際,其心情之痛楚、憂傷,自令人不難想像。細玩全文,則上片言及之“故人”與下片中所寫到的“燕歸”而仍未歸之“君”,應為同一人。

最近訪問