酒泉子羅帶惹香翻譯賞析

酒泉子羅帶惹香翻譯賞析

  《酒泉子·羅帶惹香》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:

  羅帶惹香,猶系別時紅豆。淚痕新,金縷舊,斷離腸。

  一雙嬌燕語雕樑,還是去年時節。綠楊濃,芳草歇,柳花狂。

  【前言】

  《酒泉子·羅帶惹香》是唐代文學家溫庭筠創作的一首寫離情的詞。此詞具有詞旨哀怨,色澤朦朧,語言精妙,意境深沉的特點。全詞雙片四十一字,上片寫羅帶、紅豆、金鏤等與主人公有關之物,睹物思人,表現主人公的悽苦之情;下片寫雙燕、綠楊、芳草、柳花等於節候變化有關之景,觸景生情,反襯主人公孤獨與悲傷的心境。

  【註釋】

  ⑴酒泉子:詞牌名,原為唐教坊曲。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體為正格。全闋以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。

  ⑵“羅帶”二句:謂帶香的羅帶上還繫著相別時所贈的紅豆。羅帶:古時婦女束腰的絲織帶,可結同心,象徵定情,故又是情人贈別的物件。惹:引,這裡有帶來之意。紅豆:即相思子。《古今詩話》:“相思子圓而紅。昔有人歿於邊,其妻思之,哭於樹下而卒,因以名之。”王維《相思》:“紅豆生南國,春來發幾枝。願君多采擷,此物最相思。”又,湯本無“紅”字。

  ⑶金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說指女子面妝。

  ⑷楊:《花間集》作“陰”。

  ⑸歇:散發。顏延年《和謝靈運》:“芳馥歇蘭若,清越奪琳珪。”另解:歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,洩也,謂氣洩無餘也,即芳草長勢極盛,已停止生長。

  ⑹柳:湯本作“枕”,誤。

  【翻譯】

  羅帶帶來芳香,還繫著分別時送我的相思豆。金絲線早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續,那斷腸般的離愁。一對對嬌燕,呢喃親語在梁間簷頭,恰似去年我們歡愛的時候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨著我的愁緒。

  【賞析】

  這首詞寫別情,是一首傷春懷人之詞,寫得清新可喜,文意流暢。

  上片直吐衷腸。首二句寫睹物思人,別後餘香猶在,紅豆長系,以表不忘。“羅帶惹香,猶系別時紅豆。”羅帶引來芳香,還繫著相別時所贈的紅豆。羅帶和紅豆都是象徵愛情的信物,這裡暗示著一對戀人的離別和相思,寫得直截了當而又含蓄有味。末三句寫相思之情,“淚痕新”寫別情深切,“金縷舊”寫別時長久,“斷離腸”寫相思痛苦。淚痕日日流,所以“新”;金縷花飾已無心收拾,所以“舊”;離別之情痛苦,所以斷。這一“新”一“舊”,又暗示離別之久,相憶之深,再加上“斷離腸”三字,更有分量。

  此詞一反先寫景後抒情的通例,上片可以說是直賦別情,下片卻轉入景語,寫眼前景,以景託情。“一雙嬌燕語雕樑,還是去年時節”,既是對往年此時兩情融洽的懷戀,又是眼前景色的實錄,暗喻著自己的孤寂;猶言雙燕呢喃依舊,而人卻天各一方。“還是”二字,影射著物是人非之意。於是引起詞中人更深的`回憶:“綠陰濃,芳草歇,柳花狂。”這是一派暮春的景象,其中的情緒似乎更加迷茫了。儘管這裡不直接賦寫離別之事,而將別恨寄寓在這“草歇花狂”中,由景物興發的憶別情味很濃,達到言雖盡而意無窮的效果。

  此詞具有詞旨哀怨,色澤朦朧,語言精妙,意境深沉的特點。“綠陰濃,芳草歇,柳花狂”,是含有複雜情事的景語,用在全詞的結尾,尤覺雋永。

最近訪問