賀鑄《踏莎行》的翻譯賞析

賀鑄《踏莎行》的翻譯賞析

  返照迎潮,行雲帶雨,依依似與騷人語。

  [譯文] 夕陽返照回潮湧,飄浮的雲朵降細雨。悲苦只有詩人知,與之低聲相泣訴。

  《踏砂行》

  賀鑄

  楊柳回塘,鴛鴦別浦,綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。

  返照迎潮,行雲帶雨,依依似與騷人語:當年不肯嫁春風,無端卻被秋風誤。

  註釋:此詞又名《芳心苦》

  ①回塘:環曲的水塘。

  ②別浦:水流的叉口。

  ③紅衣:此指紅荷花瓣。

  ④芳心:蓮心。

  ⑤返照:夕陽的回光。

  ⑥騷人:詩人。

  ⑦“當年”句:韓偓《寄恨》詩云:“蓮花不肯嫁春風。”

  譯文1:

  綠柳環繞、鴛鴦遊憩,池塘中長滿了綠色的浮萍,連採蓮小舟來往的路也被遮斷了。不但蓮舟路斷,無人採摘,甚至連蜂蝶也不光顧,荷花只能在寂寞中逐漸褪盡紅色的花瓣,剩下孤苦的蓮心。

  夕陽的餘輝,照映減浦口的水波,迎來了晚潮,流動的雲彩,帶著淒冷的秋雨,荷花在晚風中輕輕搖曳,好象在滿懷感情地向文人雅士訴說自己的遭遇:想當年我不願在春花爛漫的時節與百花爭芳鬥豔,如今卻還是無端地被秋風埋沒!

  譯文2:

  楊柳遍佈曲折的池塘邊,鴛鴦嬉戲在水流交匯處。水面長滿了綠浮萍。阻斷蓮舟往來路。絕沒有蜂蝶戀清香,荷花落盡蓮心苦。

  夕陽返照回潮湧,飄浮的雲朵降細雨。悲苦只有詩人知,與之低聲相泣訴:恥與春芳爭嬌妍,誰料遭際風妒。

  賞析:

  這是一首詠物詞,所詠當是紅蓮花。北宋理學家周敦頤曾盛讚蓮花“出淤泥而不染”,是“花之君子者也”。可是這首詞中的蓮花只因生長於回塘別浦,沒有人發現她,更沒有人欣賞她,只能寂寞的開,寂寞的落,在不為人知的境遇中度過自己孤寂的一生。詞中幽潔孤傲的蓮花正是一生懷才不遇的作者賀鑄的化身。

  起三句景物描寫渲染環境。“回塘”是曲折的池沼,“別浦”是小水流入大水的.之處,都是指紅蓮生長的地方。紅蓮生長於綠波之上,有亭亭如蓋的綠葉為襯托,有絲絲弄碧的楊柳為背景,又有活波絢麗的鴛鴦為伴,則紅蓮的清麗芳華可想而知。然而,如此美豔的蓮花,只因她所處地方偏僻,少有人到,又因水動遲緩,綠色浮萍又厚又密,以至於阻斷了採蓮舟的來路,再也沒有可能被少女的雙手來採摘。“斷無”兩句繼續渲染紅蓮花處境的可悲,就連那些蜂蝶也不知“幽香”之可慕,斷然不來,“斷無”二字加重語氣,突出紅蓮花因幽潔而絕無知音。當她“紅衣脫盡”,即花瓣凋落之後,結成蓮蓬,每顆蓮子中間都有一個帶有苦味的“芳心”,這是紅蓮花一生痛苦的象徵。

  換頭兩句描繪夏秋傍晚之荷塘景色:金色斜陽照在荷塘綠波之上,迎來從浦口流入的潮水,天上的行雲又灑下一陣微雨。作者以此寥落之景暗示紅蓮花日復一日,歷盡陰晴朝暮而始終不被人知。結三句描摹紅蓮的內心世界,“騷人”即詩人,這裡指作者。在作者眼中,他的身外之身——紅蓮似乎在向自己傾吐心曲,故紅蓮之語實際上是作者對內心獨白。“當年不肯嫁春風,無端卻被秋風誤”,這正是紅蓮高傲品格和一生遭遇的概括。唐代詩人曾以花之開於春天比作嫁給春風,蓮花不肯與百花一樣在春風中鬥妍取憐,可見她不同於凡花的高潔品格,然而她卻因此而落得寂寞一生,一旦秋天來臨,紅衣脫盡,芳心獨苦,被秋風耽誤。因此紅蓮的悲劇不僅是環境造成的,也是她性格的必然結果。

  清代詞評家陳廷焯說:“此詞騷情雅意,哀怨無端,讀者亦不知何以心醉,何以淚墮。”《白雨齋詞話》。的確,由於賀鑄將自己的思想、性格與社會環境凝聚成具體可感的紅蓮形象,使此詞的思想內涵遠較嘆老嗟卑式的直接吐露含蓄深廣,其感人力量也因而增強,特別是封建時代懷才不遇的知識分子更易產生共鳴。陳廷焯對此詞評價極高,原因就在這裡。

最近訪問