虞美人·小梅枝上東君信譯文及賞析

虞美人·小梅枝上東君信譯文及賞析

  古詩原文

  小梅枝上東君信。雪後花期近。南枝開盡北枝開。長被隴頭遊子、寄春來。

  年年衣袖年年淚。總為今朝意。問誰同是憶花人。賺得小鴻眉黛、也低顰。

  譯文翻譯

  梅枝上的小花是東君的來信。雪融化後花也快開了。南邊枝頭的花朵開完後北邊的花朵也開了。這是被隴頭遊子寄過來的春天啊。

  每年衣袖上都沾有淚水都是因為現在的相思之意。問問誰也是追憶這梅花的人,這使得小鴻低下頭皺著妝眉。

  註釋解釋

  東君:司春之神,掌管春天。

  南枝北枝:南邊的枝條為樹的陽面,北邊的'枝條為樹的陰面。兩面都花開說明氣溫回升很多。

  隴頭遊子寄春來:反用晉人陸凱梅花寄春的典故,“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”

  賺得:使得。

  小鴻:詞中女主人的同伴姐妹。

  眉黛:古代女子用黛畫眉,所以稱眉毛也叫眉黛。

  顰:皺眉。

最近訪問