浪淘沙·灘頭細草接疏林_皇甫松的詩原文賞析及翻譯

浪淘沙·灘頭細草接疏林_皇甫松的詩原文賞析及翻譯

  浪淘沙·灘頭細草接疏林

  唐代 皇甫松

  灘頭細草接疏林,浪惡罾舡半欲沉。

  宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙觜是江心。

  譯文

  灘頭的細草連線著稀疏的林木,漁船在惡浪裡欲沉欲浮。

  沙鷗白鷺在江上飛來飛去,還在尋找宿眠的舊浦。豈知去年的江岸,今年已成沙洲江渚。

  註釋

  浪惡:形容浪翻騰很猛。罾(zēng)舡(chuán):漁船。罾,魚網。

  宿鷺眠鷗:這裡指欲睡的水鳥。鷗,一作“洲”。飛:一作“非”。

  沙觜(zuǐ):謂岸沙與水相接處。觜,嘴。

  賞析

  《浪淘沙》是較早的'詞調之一,形式與七言絕句同,內容則多借江水流沙以抒發人生感慨,屬於“本意”(調名等於詞題)一類。皇甫松此詞抒寫人世滄桑之感,表現得相當蘊藉。

  首句寫沙灘遠景:灘頭細草茸茸,遙接岸上一派疏林。細草初生,可見是春天,也約略暗示那是一帶新沙。次句寫灘邊近景:春潮帶雨,挾泥沙而俱下,水昏流急,是扳臀罾捕魚的好時節。但由於波浪險惡,罾船時時有被弄翻的危險。兩句一遠一近,一靜一動,透過細草、疏林、荒灘、罾船、浪濤等景物,展現出一幅生動的荒沙野水的圖畫,雖然沒有一字點出時間,卻能表達一種暮色蒼茫之景。正因為如此,三句寫到“宿鷺眠鷗”就顯得非常自然。大江有小口別通為“浦”。浦口沙頭,乃水鳥棲息之所。三句初似客觀寫景,而聯絡末句讀來,“舊浦”二字則大有意味。今之“沙嘴”乃“去年”之“江心”,可見“舊浦”實為新沙。沙嘴雖新,轉瞬已目之為淚,言外便有餘意。按散文語法,末句應為“沙嘴去年是江心”。這裡語序倒置,不僅音韻和婉協律,而“沙嘴是江心”的造語也更有奇警,言外之意更顯。

  偌大感慨,詞中並未直接道出,而是系之於詠風浪之惡,沙沉之快。而寫沙沉之快也未直說,卻透過飛鳥歸宿,認新沙為舊浦來表現。手法紆曲,讀來頗有情致。前三句均為形象畫面,末句略就桑田滄海之意一點,但點而未破,讀者卻不難參悟其中遙深的感慨,也就覺得那人世滄桑的大道理被它“一語破盡”。

最近訪問