飲馬長城窟行原文賞析及翻譯2篇

飲馬長城窟行原文賞析及翻譯2篇

飲馬長城窟行原文賞析及翻譯1

  飲馬長城窟行

  魏晉陳琳

  飲馬長城窟,水寒傷馬骨。

  往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!

  官作自有程,舉築諧汝聲!

  男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城。

  長城何連連,連連三千里。

  邊城多健少,內舍多寡婦。

  作書與內舍,便嫁莫留住。

  善待新姑嫜,時時念我故夫子!

  報書往邊地,君今出語一何鄙?

  身在禍難中,何為稽留他家子?

  生男慎莫舉,生女哺用脯。

  君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。

  結髮行事君,慊慊心意關。

  明知邊地苦,賤妾何能久自全?

  譯文

  放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。

  找到長城的官吏對他說,“千萬別再留滯太原的勞役卒!”

  (當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”

  (太原差役說:)“男兒自當格鬥死,怎能抑鬱造長城?”

  長城綿綿無邊際,綿延不斷三千里。

  邊城無數服役的青壯年,家鄉無數的妻子孤獨居。

  捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!

  嫁後好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”

  妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎麼這麼難聽?”

  (太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,為什麼還留住人家女兒不放呢?

  生下男孩千萬不要養,生下女孩用肉來哺。

  你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”

  (妻子信中說:)“嫁你就該隨著你,想來不夠牽記你。

  明明知道邊地苦,我怎能長久活著求自保?”

  註釋

  飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長城窟,長城側畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。酈道元《水經注》說“餘至長城,其下有泉窟,可飲馬。”

  慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這裡是告誡的語氣。稽留:滯留,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長城吏說的話。

  官作:官府的工程,指築城任務而言。程:期限。

  築:夯類等築土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。

  寧當:寧願,情願。格鬥:搏鬥。

  怫(fú)鬱:煩悶,憋著氣。

  連連:形容長而連綿不斷的樣子。

  健少:健壯的年輕人。

  內舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱為寡婦。

  事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。

  故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。

  報書:回信。

  鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。

  他家子:猶言別人家女子,這裡指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。

  舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,後世一般用為“撫養”之義。

  哺:餵養。脯:乾肉,臘肉。

  撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。”

  結髮:指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結髮,表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語的“來”。

  慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這裡指兩地思念。關:牽連。

  久自全:長久地保全自己。自全,獨自活著。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心著你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地苟活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。

  鑑賞

  本詩用樂府舊題,以秦代統治者驅使百姓修築長城的史實為背景,透過築城役卒夫妻對話,揭露了無休止的徭役,給人民帶來的深重災難。詩中用書信往返的對話形式,揭示了男女主人公的內心世界和他們彼此間地深深牽掛,讚美了築城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語言簡潔生動,真摯感人。

  第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:

  “飲馬長城窟,水寒傷馬骨。”讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,以致都傷及到了馬的骨頭裡。

  “往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!”一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!

  “官作自有程,舉築諧汝聲!”監修長城的官吏說:官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力幹活去吧!

  “男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城。”築城役卒心裡想:男子漢大丈夫,寧願上戰場在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎麼能夠滿懷鬱悶地一天天地修築長城呢?

  第二層(9—12句),過渡段,承上啟下:

  “長城何連連,連連三千里。”長城啊長城,是那麼的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。

  “邊城多健少,內舍多寡婦。”邊城多的是健壯的年輕男人,家中大多隻剩下獨居的女人了。

  第三層(13—28句)寫築城役卒與妻子的書信對話:

  “作書與內舍,便嫁莫留住。”這位築城役卒寫信給在家的妻子說:你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家裡等了。

  “善待新姑嫜,時時念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要時時想念著原來的丈夫啊!

  “報書往邊地,君今出語一何鄙?”妻子在送往邊地的信中說:你把我當成什麼人了,你這時候還說出這麼淺薄的話來?

  “身在禍難中,何為稽留他家子?”築城役卒回信說:我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒有團圓的可能了,為什麼要去拖累別人家的女兒呢?

  “生男慎莫舉,生女哺用脯。”將來如果你生了男孩,千萬不要去養育他;如果生下女孩,就用乾肉精心地撫養她吧!

  “君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。”你難道沒看見長城的下面,死人屍骨累累,重重疊疊地相互支撐著,堆積在一塊嗎?

  “結髮行事君,慊慊心意關。”妻子回信說:我自從結婚嫁給你,就一直伺候著你,對你身在邊地,心裡雖然充滿了哀怨,可時時牽掛著你啊。

  “明知邊地苦,賤妾何能久自全?”現在我明明知道在邊地築城是那麼地艱苦,我又怎麼能夠自私地圖謀長久地保全自己呢?

飲馬長城窟行原文賞析及翻譯2

  飲馬長城窟行 漢朝

  青青河畔草,綿綿思遠道。

  遠道不可思,夙昔夢見之。(夙昔一作:宿昔)

  夢見在我傍,忽覺在他鄉。

  他鄉各異縣,輾轉不相見。

  枯桑知天風,海水知天寒。

  入門各自媚,誰肯相為言?

  客從遠方來,遺我雙鯉魚。

  呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

  長跪讀素書,書中竟何如?

  上言加餐食,下言長相憶。

  《飲馬長城窟行》譯文

  看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的徵人。

  遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢中才能相見。

  夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。

  其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

  枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

  同鄉的遊子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

  客人風塵僕僕從遠方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

  呼喚童僕開啟木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

  恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?

  書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分訴說思念。

  《飲馬長城窟行》註釋

  綿綿:這裡義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對徵人的纏綿不斷的情思。

  遠道:遠行。

  夙昔:指昨夜。

  覺:睡醒。

  展轉:亦作“輾轉”,不定。這裡是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。

  枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤悽、我的想念。

  入門,指各回自己家裡。

  媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。

  雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裡面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。

  烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將開啟書函說成烹魚。

  尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

  長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

  下:末二句“上”、“下”指書信的前部與後部。

  《飲馬長城窟行》賞析

  《飲馬長城窟行》這首詩是思婦懷念在遠方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說:“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過年無徭,逾時無役。今近者數千裡,遠者過萬里,歷二期而長不還,父子憂愁,妻子詠歎,憤懣之情發於心,慕思之積痛骨髓。”這首詩就是漢代這類社會現實的反映。

  “青青河畔草,綿綿思遠道。”綿綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說,河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

  “遠道不可思,宿昔夢見之。”不可思:無可奈何之反語,意謂相思徒然無益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說,遠在外鄉的丈夫不能終日思念,昨夜在夢中卻見到了他。

  詩的開頭作者藉著景色的鋪陳,引發婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由於路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢中求得相會。

  “夢見在我傍,忽覺在他鄉。”忽覺:忽然醒來。這兩句是說,夢裡見到他在我的身旁,一覺醒來他仍在他鄉。

  “他鄉各異縣,展轉不相見。”各異縣:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說,他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉飄泊不能見到。然而在夢中實現的願望,醒過來後又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無法相見。

  這一段可以說是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢見之,夢見在我旁”中的“夢見”;以及“忽覺在他鄉,他鄉各異縣”中的“他鄉”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

  “枯桑知天風,海水知天寒。”這兩句是說,桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。枯桑無葉可落,但知天風之大小;海水經冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

  “入門各自媚,誰肯相為言!”媚:愛,悅,親熱。這兩句是說,同鄉的遊子們各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能瞭解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫女子獨守家門,表現其孤獨淒涼的感情。

  “客從遠方來,遺我雙鯉魚。”這兩句是說,有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚狀木盒。

  “呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”兒:指童僕。尺素書:即書信。古人寫信用絹帛或木板,其長度不過一尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這兩句是說,呼喚童僕開啟木盒,其中有有尺把長用素帛寫的信。

  “長跪讀素書,書中竟何如?”長跪:直起腰來跪著。何如:怎麼樣。這兩句是說,直起腰來跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫寫來的信。信中究竟說了些什麼呢?

  “上言加餐食,下言長相憶。”書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是經常想念。最後一段,情節發生了轉折,忽然有客從遠方帶來木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的對她堅定不移的情意。

  這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處採用比興手法,語言清新,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術感染力。

  詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協韻,兩句一轉,前一韻的末句與後一韻的首句,詞語相同重疊,環環相扣,逐層推進。這種聯綿頂真的用法,在後世發展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的物件也是不能完全的感同身受的。

  但在那個時代,戰亂與動盪造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。並不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這裡,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又餘味無窮。

  《飲馬長城窟行》賞析二

  《飲馬長城窟行》屬樂府《相和歌辭·瑟調曲》,又稱“飲馬行”。歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接著卻說“遠道不可思”,要在夢中相見更為真切;“夢見在身邊”,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。詩中所寫他家有人歸來和自己接到“雙鯉魚”、“中有尺素書”的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。

  最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,“上言加餐食,下言長相憶”,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,這意味著什麼呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。

  《飲馬長城窟行》鑑賞

  這可一首漢樂府民歌,抒寫懷之情愫。詩歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而“思除道道之之;緊接著卻說“除道不可思道,要在夢中相見更為真切;“夢見在身邊道,卻又忽然感到夢境可虛的,於可又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷之之情的纏綿殷切。詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。象詩中所寫他家有之歸來和自己接到“雙鯉魚道“中有尺素書道的情節,可能可真的,也可能可一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又可極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。最令之感動的可結尾。好不容易收到來信,“上言加餐食,下言長相憶道,卻偏偏有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。

  這首詩以思婦第一之稱自敘的口吻寫出,多處採用比興的`手法,語言清新通俗,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質樸,通俗易懂,但具有強烈的藝術感染力。

  詩起頭的“青青河畔草,綿綿思除道。道可作者借著景色的鋪陳,引發婦之觸景生情,對除離家鄉的丈夫的思念。“綿綿道兩字傳達了兩層的意義:婦之“思緒的綿綿道可由“草的綿延不絕道引起的。由於路途的遙除,思念也可突然的,只好在夢中求得相會,然而才在夢中實現的願望,醒過來後又可遙除的空間隔絕,依舊可“他鄉各異縣道,彼此無法相見。這一段可以說可故事的前提,在修辭技巧上,“綿綿思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔夢見之。夢見在我旁,道中的“夢見道,以及“忽覺在他鄉;他鄉各異縣,道中的“他鄉道,都可修辭技巧中的“頂針道句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

  第二層只有兩句,“枯桑知天風,海水知天寒。道暗示除方的之也能瞭解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。在這一層中,運用了起興和對比的手法,寫女子寒門獨居,表現其孤獨和淒涼的感情。

  最後一段,情節發生了轉折。忽然有客從除方帶來丈夫木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了除方傳來的,對她堅定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國傳統婦女“閨中思之道的感情起伏,文字質樸自然,情感真切悠除。

  該詩在藝術上可具有獨創性的,可膾炙之口的名篇,受到歷代詩評家的讚賞。抒寫詩之的情愫,筆法委婉多姿,完全隨著抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。八句中八個轉折,情思恍惚,意象迷離,似夢非夢,似真非真,亦喜亦悲,變化難測。詩中所寫他家有之歸來和自己接到雙鯉魚中有尺素書的情節,可能可真的也可能可一種極度思念後產生的臆想。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又可極合理的事。作者把兩者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。最令之感動的可結尾。好不容易收到來信,內容卻可“上言加餐食,下言長相憶道,卻偏偏有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的,如此作結,餘味無盡。

  《飲馬長城窟行》創作背景

  這是一首漢樂府民歌。樂府民歌是社會下層群眾的歌謠,最基本的藝術特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國古代徵役頻繁,遊宦之風盛行。野有曠夫,室有思婦,文學作品中也出現了大量的思婦懷人。這些詩表現了婦女們獨守空閨的悲苦和對行人的思念,大多寫得真畢動人。

  這首詩最早見於南朝梁昭明太子蕭統沂編的《文選》,歸入“樂府·古辭”。關於詩題的由來,《文選》五臣注說:“長城,秦所築,以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。徵人路於此而傷悲矣。言天下徵役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行。”

  該詩的作者問題,歷來有爭議。《文選》李善注云:“此辭不知作者姓名。”《玉臺新詠》則以為是漢蔡邕所作。當代也有人從該詩的韻律、聲律的角度分析,及對蔡邕創作情況的觀照,說明該詩的作者與蔡邕並無關係,而是東漢之前即流傳於民間的歌詩。

最近訪問