和子由踏青原文翻譯及賞析

和子由踏青原文翻譯及賞析

和子由踏青原文翻譯及賞析1

  原文:

  和子由踏青

  宋代:蘇軾

  東風陌上驚微塵,遊人初樂歲華新。

  人閒正好路旁飲,麥短未怕遊車輪。

  城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。

  歌鼓驚山草木動,簞瓢散野烏鳶馴。

  何人聚眾稱道人?遮道賣符色怒嗔:

  宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。

  路人未必信此語,強為買服禳新春。

  道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!

  譯文:

  東風陌上驚微塵,遊人初樂歲華新。

  東風微拂的田間小路上驚起了微塵,遊人們開始來到野外感受春天的喜悅與溫馨。

  人閒正好路旁飲,麥短未怕遊車輪。

  人們難得清閒,正好停車在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過來的車輪。

  城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。

  城裡人厭倦了高高的城牆,嚮往著郊外的景緻,許多人家一大早就爬起來,鬧騰騰地湧出城來踏青。

  歌鼓驚山草木動,簞瓢散野烏鳶馴。

  鼓樂聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語中搖動。野餐用的簞瓢遍野都是,前來撿食的烏鳶像馴養熟了一樣全不避人。

  何人聚眾稱道人?遮道賣符色怒嗔:

  那邊是個什麼人在自稱道人,引得眾人都來圍觀?只見他擋在路上賣符,臉紅脖子粗地誇說它是多麼靈:

  宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。

  我這符能使你家養蠶結繭似甕大,養羊如獐圓滾滾。

  路人未必信此語,強為買服禳新春。

  路上的人未必就信他的話,只是為了圖個新春吉利,才勉強買下佩帶在身。

  道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!

  道人賣得了錢就徑自去買酒喝,醉倒後還自言自語說我這符可真靈。

  註釋:

  東風陌上驚微塵,遊人初樂歲華新。

  東風:春風。歲華新:新年伊始。

  人閒正好路旁飲,麥短未怕遊車輪。

  城中居人厭城郭,喧闐(tián)曉出空四鄰。

  喧闐:喧囂嘈雜。

  歌鼓驚山草木動,簞(dān)瓢(piáo)散野烏鳶(yuān)馴。

  簞瓢:盛飯食的簞和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鳶:老鷹類屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。

  何人聚眾稱道人?遮道賣符色怒嗔(chēn):

  遮道:攔住道路。色怒:面帶怒色。

  宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇(jūn)。

  汝:你。麇:古書裡指獐子。

  路人未必信此語,強為買服禳(ráng)新春。

  禳:祈福消災。

  道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!

  吾:我。

  賞析:

  前半篇以輕快的筆調寫出人們傾城出郊踏青、歌舞宴遊歡樂、熱鬧的情景,猶如一幅賞春風俗畫,充滿了對美好春日、美好生活的詠贊。開端兩句,先點出新春,為“踏青”烘托了氣氛,因為踏青是在人日(即正月初七),正是新年初過的時節。“城中”四句,形象地寫出了踏青的閹熱情況。

  後半篇繪聲繪色地描寫一個道人遮道聚眾,粗聲大氣地吆喝些吉利話,強使路人買他的符書祈福的生動場景,道人騙得金錢,卻不過是沽酒買醉而已,還誇說神符靈驗。這戲劇性的人物、戲劇性的場景,為春日郊遊增添了幾分幽默的色彩,令人難忘。

  該詩描寫了蘇軾回憶青少年時在家鄉新春之際,與家人及“城中居人”遊春踏青的盛況,具有濃郁的鄉情。後四句刻畫了一位騙錢道人的生動形象,增添了郊遊的喜慶氣氛。故鄉的風俗民情令人倍感親切,耐人回味。全詩語言淺顯,情真意切。

和子由踏青原文翻譯及賞析2

  原文:

  東風陌上驚微塵,遊人初樂歲華新。

  人閒正好路傍飲,麥短未怕遊車輪。

  城中居人厭城離,喧闐曉出空四鄰。

  歌鼓驚山草木動,簞瓢散野烏鳶馴。

  何人聚眾稱道人,遮道賣符色怒嗔。

  宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。

  路人未必信此語,強為買服禳新春。

  道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神。

  譯文

  東風微拂的田間小路上驚起了微塵,遊人們開始來到野外感受春天的喜悅與溫馨。

  人們難得清閒,正好停車在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過來的車輪。

  城裡人厭倦了高高的`城牆,嚮往著郊外的景緻,許多人家一大早就爬起來,鬧騰騰地湧出城來踏青。

  鼓樂聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語中搖動。野餐用的簞瓢遍野都是,前來撿食的烏鳶像馴養熟了一樣全不避人。

  那邊是個什麼人在自稱道人,引得眾人都來圍觀?只見他擋在路上賣符,臉紅脖子粗地誇說它是多麼靈:

  “我這符能使你家養蠶結繭似甕大,養羊如獐圓滾滾。”

  路上的人未必就信他的話,只是為了圖個新春吉利,才勉強買下佩帶在身。

  道人賣得了錢就徑自去買酒喝,醉倒後還自言自語說我這符可真靈。

  註釋

  和(hè):和答,唱和。子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由。踏青:賞春,春遊。每年農曆正月初七日,眉山人結伴郊遊於城東蟆頤山,歡歌宴飲,賞春踏青,年年如是。與達州的“元九”登高情形相似。

  東風:春風。

  歲華新:新年伊始。

  喧闐(tián):喧囂嘈雜。

  “歌鼓”二句:歌吹鼓樂在山間迴盪,驚動了草木;遊人取出飲食開始野餐,天上的老鷹也飛下來撿食,它們顯得很馴良,與人們共進午餐。簞瓢(dān piáo):盛飯食的簞和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鳶(yuān):老鷹類屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。

  遮道:攔住道路。色怒嗔(chēn):面帶怒色。

  汝:你。麇(jūn):古書裡指獐子。

  禳(ráng):祈福消災。

  吾:我。

  賞析:

  此詩為嘉祐八年(公元1063年)正月詩人在鳳翔所作。蘇軾弟蘇轍時在京師侍父,當看到北方新年之初的異域風俗,不由想起了家鄉眉山歲首鄉俗,便寫下了《踏青》、《蠶市》詩二首。蘇軾應弟之作也和詩二首。這是其中之一。

最近訪問