酬暉上人秋夜山亭有贈原文翻譯及賞析

酬暉上人秋夜山亭有贈原文翻譯及賞析

酬暉上人秋夜山亭有贈原文翻譯及賞析1

  原文:

  皎皎白林秋。

  微微翠山靜。

  禪居感物變。

  獨坐開軒屏。

  風泉夜聲雜。

  月露宵光冷。

  多謝忘機人。

  塵憂未能整。

  譯文

  月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多麼安謐幽靜。

  身居禪房感受萬物變化,一人獨坐不由開啟窗門。

  風響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

  向您忘機的人多多致意,塵世煩憂愧未清理乾淨。

  註釋

  暉上人:大雲寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達諸宗”。陳子昂中進士之前與之結識。

  皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

  微微:隱約,淡遠,幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠微微。”

  禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

  軒屏:窗戶和門屏。

  雜:一作“絕”。

  月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

  忘機:消除機巧之心。常用以指甘於淡泊,與世無爭。忘機人,是讚美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。

  整:理。

  賞析:

  風泉夜聲雜(一作絕)。

酬暉上人秋夜山亭有贈原文翻譯及賞析2

  原文

  皎皎白林秋,微微翠山靜。

  禪居感物變,獨坐開軒屏。

  風泉夜聲雜,月露宵光冷。

  多謝忘機人,塵憂未能整。

  譯文

  月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多麼安謐幽靜。

  身居禪房感受萬物變化,一人獨坐不由開啟窗門。

  風響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

  向您忘機的人多多致意,塵世煩憂愧未清理乾淨。

  註釋

  暉上人:大雲寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達諸宗”。陳子昂中進士之前與之結識。

  皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

  微微:隱約,淡遠,幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠微微。”

  禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

  軒屏:窗戶和門屏。

  雜:一作“絕”。

  月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

  忘機:消除機巧之心。常用以指甘於淡泊,與世無爭。忘機人,是讚美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。

  整:理。

  賞析

  暉上人的'贈詩內容不明,從此詩意推測應是與秋夜禪坐有關。因此,這首回贈詩開頭從山林的幽靜寫起。“皎皎白林秋,微微翠山靜”,秋夜的山林禪院充滿了幽寂的禪意。此詩中間兩聯寫景詠物。頷聯“禪居感物變,獨坐開軒屏”,住在這僧房裡感到了景色的變化和季令的推移,由於心緒無比煩亂,不禁開啟門扇,獨坐沉思幻想起來。這裡點出了暉上人的禪悟境界。禪定使人心情平靜,從而智慧現前。頸聯“風泉夜聲雜,月露宵光冷”,描繪出一片清幽冷寂的境界,極具詩情畫意,也頗具禪意。最後“多謝忘機人,塵憂未能整”二句,感嘆世人不能如暉上人般忘卻機心,飽受塵世煩擾,實在是無奈又可憐,表達了詩人對暉上人入景清明那種境界的追求。

  此詩結構極其精巧。起承轉合,自然從容。寫景寫人,渾融一體。陳子昂還有一首詩《同王員外雨後登開元寺南樓因酬暉上人獨坐山亭有贈》,內容與此詩相關,可以互相參照。

最近訪問