至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析

至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析

至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析1

  原文:

  此道昔歸順,西郊胡正繁。

  至今殘破膽,應有未招魂。

  近得歸京邑,移官豈至尊。

  無才日衰老,駐馬望千門。

  原題

  至德二載,甫自京金光門出間道歸鳳翔。乾元初,從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事。

  譯文

  當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安尚叛軍正作亂。

  直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

  我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

  算了吧,我這庸才已在日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿簷房!

  韻譯

  當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。

  直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

  我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

  算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿簷房!

  註釋

  至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。

  京:指長安。

  金光門:長安外城有三座門,中間一座叫金光門。

  間道:偏僻的小路。

  鳳翔:在今陝西,肅宗時一度改名西京,當時肅宗駐蹕於此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門下省。

  移:這裡是貶降的意思。

  華州:今陝西華縣。

  掾:屬官的通稱。這裡指當時降為華州司功參軍。因出此門:浦起龍《讀社心解》雲:“華在東而出西軍門,為與親故別,親故有在西者也。”

  此道:指金光門。

  昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。

  歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。

  正:一作“騎”。

  胡:這裡指安祿山部隊。

  破膽:喪膽,驚駭。

  未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍佔據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。

  近得:指拜左拾遺。得,一作“侍”。

  京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。

  移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。

  豈至尊:難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。

  千門:原指宮中的門戶,這裡借代宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。

  賞析:

  至德二載(757),作者自金光門出,由小路投奔鳳翔肅宗,任左拾遺,十月隨肅宗返長安。次年──乾元元年(758),被貶華州任司功參軍,又出金光門,感慨萬端。然而作者在詩中寫道“移官豈至尊?”不敢歸怨於君,而以“無才日衰老”自責。不忍去君,留戀故職,見得分明。(劉建勳)

  首聯扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。頷聯“至今”暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。

  頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。

  這首詩追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬千。當年是“麻鞋見天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老醜。涕淚授拾遺,流離主恩厚”,本以為從此可以效忠王室、裨補國政,誰知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩人內心的怨望很深,卻以“不怨之怨”的委婉筆法寫出。篇末抒發自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無情。

至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初原文,翻譯,賞析2

  至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初

  作者:杜甫

  朝代:唐朝

  此道昔歸順,西郊胡正繁。至今殘破膽,應有未招魂。

  近得歸京邑,移官豈至尊。無才日衰老,駐馬望千門。

  譯文

  當初從叛軍佔領的長安逃出歸往行在的時候,走的就是這個門。當時西郊駐紮的敵人很多,往來調動甚頻。真是危險極了,直到現在想起來還覺得膽戰心驚。那時更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。自從擔任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。如今被放為外任之官,又哪裡是聖上的本心!是因為我自己不爭氣,沒有才幹,而日漸衰老。但我依舊不願離去,駐馬回望帝都的'萬戶千門。

  註釋

  ①金光門:長安外郭城西面三門,中曰金光門。

  ②道:小路。

  ③鳳翔:今陝西鳳翔縣,757年(至德二年),唐肅宗駐蹕於此。

  ④掾:古代對屬宮的統稱。此指華州司功參軍之職。

  ⑤歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。

  ⑥胡:指安史叛軍。

  ⑦移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。

  ⑧千門:指宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。

  賞析:

  首聯扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。

  頷聯“至今”暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評雲:“題曰‘有悲往事’,而詩之下截並悲今事矣。妙在三、四句說往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是這一點。

  頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》捲上評雲:“子美乃心王室,出於天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君。”但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。

  尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,真是“一句一轉,風神欲絕。實公生平出處之大節。自覺孤臣去國,徘徊四顱,悽愴動人”(吳瞻泰《杜詩提要》卷七)。對全詩之評價,清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負君,君自負臣矣。後半移官京邑,但咎己之無才;遠去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”(《杜詩說》卷十二)

最近訪問