阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析

阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析

阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析1

  原文:

  江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同雲深處望三關,斷腸山又山。

  天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問平安,幾時鸞輅還?

  譯文

  江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地凍天寒。遠望陰雲密佈的邊境三關,山外有山令人憂憤腸斷。

  即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國的憤恨千難萬難。不斷聽說朝中派人去問候被囚的君王,若不發兵抗金君王何時才能起駕回還?

  註釋

  阮(ruǎn)郎歸:詞牌名,又名醉桃源、醉桃園、碧桃春。雙調四十七字,前後片各四平韻。

  鄱(pó)陽:地名,今江西鄱陽。

  江南江北:長江南北,這裡泛指下雪的地方。

  易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區。

  同雲:即彤雲,下雪前的陰雲。

  三關:公元954年,五代周世宗柴榮徵遼,收復益津關、淤口關、瓦橋關等。這。三關”均在今河北境易水一帶。後都為金所佔,是北伐必經之地。

  遣(qiǎn)使報平安:宋高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,於建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問使、軍前通問使、金國通問使,頻頻探問徽、欽二帝,以逃避人民的指責。當詞人寫此詞時,徽宗已被囚死。

  鸞輅(luán lù):天子乘坐的車,這裡借代指徽、欽二帝和帝后。

  賞析:

  向子諲是南宋初年主戰派大臣之一。靖康之難之時,他曾請康王趙構率諸將渡河,以救徽欽二帝。建炎三年(1129),金兵進湖南圍長沙。此時他率軍民與金兵血戰八晝夜。陳與義《傷春》詩云:“稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。”這首詞所敘之事就是此事。紹興九年(1139),子諲觸怒秦檜,從此歸隱鄉間十五年以卒。其詞多寫山林逸趣,但也不乏憂國傷時之作,此詞即其中之一。詞題“紹興乙卯大雪行鄱陽道中”,其中乙卯為紹興五年(1135),鄱陽即今江西波陽縣,位於翻陽湖東岸。

  從此詞第一句來看,起筆極寫江南江北,大雪漫天,寒氣逼人。在如此大雪天征程上,詞人在思考什麼呢?是溫暖的家,抑或前村之酒舍?兩者都不是。

  “遙知易水寒。”易水(在今河北),當時正是金人的後方。從此句可知詞人是在懷想被擄北去的徽欽二帝。

  此句寫懷想,句中“知”字是眼。“知”前加一遙字,寫出其懷念之深。落一寒字,見得其體貼之切。寒字與起筆之雪漫漫照應,結構完整,頗有寓意。江南江北已大雪漫漫,燕山雪花大如席,其寒徹骨,可想而知。寒字亦暗示出二帝在漠北寒冷之地,備受金人種種虐待。此句取自戰國末荊軻之悲歌“風蕭蕭兮易水寒”,既而又倍增一份悲憤之感。“同雲深處望三關。”

  上句寫內心之懸想,此句更推進一步,寫出舉目以北望。三關者,淤口關、益津關(均在今河北霸縣)、瓦橋關(在今河北雄縣)。五代周顯德六年(959),世宗北取瀛、莫等州,以三關與契丹分界。詞人以易水、三關,厝代北地。詞人遙望天北,但見彤雲沉沉,二帝蒙塵之處,上有沉沉之彤雲,下有重重之關山。“斷腸山又山。”那重重之山,遮斷了詞人的視線,更遮斷了二帝之歸路。遙望重山,怎能不令人肝腸寸斷!

  詞情至此,似已至極。然而詞人之悲痛是沒有極點的。“天可老,海能翻。消除此恨難。”換片三句翻出奇語,然痛入骨髓矣。唐人之詩云:“天若有情天亦老”,猶為虛擬之辭,此則直謂天可老。漢人之詩云:“山無陵,江水為竭,乃敢與君絕”。想象還沒達到海,此則至於海矣。天荒地老,痛劇恨深,見於言外。

  下句更道“消除此恨難”。此恨正指靖康之恥、二帝被擄。難字,與上二句之可字能字呈為強烈對比,天可老、海能翻之可能,倍加反襯出消除此恨之不可能。

  然而實際上天難老,海亦難翻,而消除此恨之難,更難於此二事,直是絕望之語。結尾二句奇外出奇,從絕望之中竟又現出一片痴望來。“頻聞遣使問平安。幾時鸞輅還。”鸞指馬鈴,其形制為“鸞口銜鈴”(《古今注·輿服》)。輅是車上橫木,鸞輅即指二帝車駕。

  《宋史·高宗紀》載:紹興四年(1134)春正月,“遣章誼等為金國通問使”。五年五月,又“遣何蘚等奉使金國,通問二帝”。故結筆上句言“頻聞遣使問平安”。此詞作於紹興五年隆冬,事實上徽宗已於“紹興五年四月甲子,崩於五國城(今黑龍江依)”。因為直至“七年九月甲子,兇問(始)至江南”(《宋史·徽宗紀》)。詞人此時當然不可能“預卜”此一兇問。

  但二帝在金國備受磨難,詞人是明白的。問平安之語,字面堂皇得體,內裡何等酸楚。上言天可老、海能翻,消除此恨難,固已絕望;結句反謂幾時鸞輅還,則又翻出無可遏止之希望。此希望雖不合情理,卻見出一片痴情。以痴情語作結,使得此詞愈樸愈厚愈無盡。

  此詞傷悼徽欽二帝之被擄,實際上是融家國之悲為一體(詞人是神宗皇后之再從侄)。徽欽二帝,皆亡國之昏君,本無可痛恨。但在“國、君一體”(《春秋公羊傳》莊公四年)之時代,二帝之蒙塵在當時人們看來實與祖國山河之破碎、北宋文明之譭棄為一事。

  故從歷史之角度看,子諲此詞表露出南渡之初愛國志士悲憤心態,所以有其一定的歷史認識意義。從藝術之角度看,則此詞抒情曲折深刻,及語言之諲婉工緻,造詣頗有獨到之處。上片由江南江北之雪聯想到易水之寒,又由此一聯想而遙望三關,已是層層翻進。下片凌空設喻,以天可老、海能翻反襯此恨難消,情至絕望之境,便若無以復加。然而最後又翻出絕望中之一片痴望,抒發故國故君之思,至此終至其極。只因詞人鬱結悲憤深沉,傾訴出來才有如此曲折跌宕之致。

  詞雖是小令,字數不多而其抒情卻曲折深刻如此,可謂之造詣獨特。全詞雖極寫二帝被擄不還之悲懷,但終篇亦並無一語道破,語言委婉工緻,正不失詞體本色。比較南宋前期一般愛國詞之粗獷,南宋後期一般愛國詞之晦澀,便又可謂之匠心獨運。

阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析2

  原文

  阮郎歸·紹興乙卯大雪行鄱陽道中

  宋代:向子諲

  江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同雲深處望三關,斷腸山又山。

  天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問平安,幾時鸞輅還?

  譯文

  江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同雲深處望三關,斷腸山又山。

  江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地凍天寒。遠望陰雲密佈的邊境三關,山外有山令人憂憤腸斷。

  天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問平安,幾時鸞輅還?

  即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國的憤恨千難萬難。不斷聽說朝中派人去問候被囚的君王,若不發兵抗金君王何時才能起駕回還?

  註釋

  江南江北雪漫漫,遙(yáo)知易水寒。同雲深處望三關,斷腸山又山。

  江南江北:長江南北,這裡泛指下雪的地方。易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區。同雲:即彤雲,下雪前的陰雲。三關:公元954年,五代周世宗柴榮徵遼,收復益津關、淤口關、瓦橋關等。這。三關”均在今河北境易水一帶。後都為金所佔,是北伐必經之地。

  天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣(qiǎn)使問平安,幾時鸞(luán)輅(lù)還?

  遣使報平安:宋高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,於建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問使、軍前通問使、金國通問使,頻頻探問徽、欽二帝,以逃避人民的指責。當詞人寫此詞時,徽宗已被囚死。鸞輅:天子乘坐的車,這裡借代指徽、欽二帝和帝后。

  賞析

  上闕寫景,起句“江南江北雪漫漫”氣勢壯闊,為全詞創造、渲染出了一種特定的、寒冷空曠的氛圍。“遙知易水寒”緊承起句,“遙”字表達了詞人與帝后相隔遙遠,但是因為心中牽掛,所以能夠知道他們在遠方被幽禁的痛苦,這種痛苦應該不止是肉體上的寒冷,還有精神上的折磨。“易水”源出河北,詞人一方面藉此點出北方國土的淪陷,一方面又取荊軻之所歌“風蕭蕭兮易水寒”句意,增添悲憤之感。“彤雲深處望三關,斷腸山又山”是詞人看到的景象,在這裡借景抒情,抒發了詞人內心的淒涼情感。

  下闋抒情,“天可老,海能翻,消除此恨難”表達了詞人對金人的痛恨之情。“天可老”化用了李賀《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”的詩句,“海能翻”化用了漢樂府《上邪》中“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,才敢與君絕”的詩意。詞人用這些根本不可能辦到的事情,來說明讓自己忘卻國恥家仇的不可能。即便是“天可老,海能翻”這些萬不可能發生的事情都發生了,也不能消除對金人的仇恨,以極誇張的比譬反襯自己的創鉅痛深。“頻聞潛使問平安”,明明是天翻地覆亦難消除的深仇大恨,朝廷所作的竟然只是遣使問候這樣輕飄飄的表面文章,兩相對照,令詞人黯然神傷,悲憤莫名。“幾時鸞輅還”,以問作結,表現詞人對時局的深切憂慮。

  全詞寫的雖然是亡國之痛,卻並不鼓譟喧譁,而是曲折深婉,層層推進,於沉鬱壓抑之中凌空設譬、突兀而起,復又歸於深長的嘆息與無盡的憂思。全詞借對二帝的思念與亡國之痛,深刻地表現了南宋初期愛國志士中普遍存在的悲憤心情和強烈的'愛國精神。

阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析3

  阮郎歸·紹興乙卯大雪

  向子諲〔宋代〕

  江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同雲深處望三關,斷腸山又山。

  天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問平安,幾時鸞輅還?

  譯文及註釋

  譯文江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地令天寒。遠望陰雲密佈的邊境三關,山外有山令人憂憤腸斷。即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國的憤恨千難萬難。不斷聽說朝中派人去問候被囚的出王,若不發兵抗金出王何時才能起駕回還?

  註釋阮(ruǎn)郎歸:詞牌名,又名醉桃源、醉桃園、碧桃春。雙調四十七字,前後片各四平韻。鄱(pó)陽:地名,今江西鄱陽。江南江北:長江南北,這裡泛指下雪的地方。易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區。同雲:即彤雲,下雪前的陰雲。三關:公元954年,五代周世宗柴榮徵遼,收復益津關、淤口關、瓦橋關等。這。三關”均在今河北境易水一帶。後都為金所佔,是北伐必經之地。遣(qiǎn)使報平安:避高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,於建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問使、軍前通問使、金國通問使,頻頻探問徽、欽二帝,以逃避人民的指責。當詞人寫此詞時,徽宗已被囚死。鸞輅(luán lù):天子乘坐的車,這裡借代指徽、欽二帝和帝后。

  賞析

  上闕寫景,起句“江南江北雪漫漫”氣勢壯闊,為全詞創造、渲染出了一種特定的、寒冷空曠的氛圍。“遙知易水寒”緊承起句,“遙”字表達了詞人與帝后相隔遙遠,但是因為心中牽掛,所以能夠知道他們在遠方被幽禁的痛苦,這種痛苦應該不止是肉體上的寒冷,還有精神上的折磨。“易水”源出河北,詞人一方面藉此點出北方國土的淪陷,一方面又取荊軻之所歌“風蕭蕭兮易水寒”句意,增添悲憤之感。“彤雲深處望三關,斷腸山又山”是詞人看到的景象,在這裡借景抒情,抒發了詞人內心的淒涼情感。

  下闋抒情,“天可老,海能翻,消除此恨難”表達了詞人對金人的痛恨之情。“天可老”化用了李賀《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”的詩句,“海能翻”化用了漢樂府《上邪》中“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,才敢與君絕”的詩意。詞人用這些根本不可能辦到的事情,來說明讓自己忘卻國恥家仇的不可能。即便是“天可老,海能翻”這些萬不可能發生的事情都發生了,也不能消除對金人的仇恨,以極誇張的比譬反襯自己的創鉅痛深。“頻聞潛使問平安”,明明是天翻地覆亦難消除的深仇大恨,朝廷所作的竟然只是遣使問候這樣輕飄飄的表面文章,兩相對照,令詞人黯然神傷,悲憤莫名。“幾時鸞輅還”,以問作結,表現詞人對時局的深切憂慮。

  全詞寫的雖然是亡國之痛,卻並不鼓譟喧譁,而是曲折深婉,層層推進,於沉鬱壓抑之中凌空設譬、突兀而起,復又歸於深長的嘆息與無盡的憂思。全詞借對二帝的思念與亡國之痛,深刻地表現了南宋初期愛國志士中普遍存在的悲憤心情和強烈的愛國精神。

  向子諲

  向子諲(yīn)(1085—1152),字伯恭,號薌林居士,臨江(今江西清江縣)人。哲宗元符三年(1100)以蔭補官。徽宗宣和間,累官京畿轉運副使兼發運副使。高宗建炎處任遷江淮發運使。素與李綱善,李綱罷相,子湮也落職。起知潭州,次年金兵圍潭州,子諲率軍民堅守八日。紹興中,累官戶部侍郎,知平江府,因反對秦檜議和,落職居臨江,其詩以南渡為界,前期風格綺麗,南渡後多傷時憂國之作。有《酒邊詞》二卷。

最近訪問