曹劌論戰課文及翻譯

曹劌論戰課文及翻譯

  “曹劌論戰”意思是曹劌論述作戰的道理,表明文章的重點不在記敘戰鬥情況,而在記敘曹劌“論”戰略、戰術。“戰”指齊魯之間的“長勺之戰”。如下是小編給大家整理的曹劌論戰課文及翻譯,希望對大家有所作用。

  原文 Original Text

  十年春,齊師伐我。公將戰。曹劌請見。其鄉人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”對曰:“小惠未徧,民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。”對曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對曰:“忠之屬也。可以一戰。戰則請從。”

  公與之乘。戰於長勺。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍,登軾而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。

  既克,公問其故。對曰:“夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”

  譯文 Translated Text

  魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國,魯莊公將要迎戰。曹劌請求拜見莊公。他的同鄉說:“掌權的人會謀劃這件事的,你又如何參與呢?”曹劌說:“掌權的人眼光短淺,不能深謀遠慮。”於是去覲見魯莊公。(曹劌)問魯莊公:“您憑什麼跟齊國打仗?”魯莊公說:“衣食這類養生的東西,我不敢獨自佔有,一定拿來分給別人。”(曹劌)答:“這種小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不會聽從您的。”莊公說:“祭祀用的`牛羊、玉帛之類,我從來不敢虛報數目,一定要對神說實話。”(曹劌)答:“小小的信用,不能得到神靈信任,神是不會保佑您的。”莊公說:“大大小小的訴訟案件,即使不能全部明察,但一定根據實情處理。”曹劌說:“盡力(為人民)做好本職的事,可以憑(這一點)去打一仗。作戰時請允許我跟從你去。”

  魯莊公和曹劌同坐一輛戰車。在長勺和齊軍作戰。莊公(一上陣)就要擊鼓進軍,曹劌說:“(現在)不行。”齊軍擂過三通戰鼓後,曹劌說:“可以擊鼓進軍啦。”齊軍被打得大敗。莊公正要下令追擊,曹劌說:“還不行。”下車去察看齊軍的車印,又登上車手扶橫木望瞭望齊軍,(然後)說:“可以追擊了。”於是追擊齊軍。

  打了勝仗以後,魯莊公詢問取勝的原因。曹劌回答說:“作戰,靠的是勇氣。第一次擊鼓能夠振作士氣;第二次擊鼓,士兵們的勇氣就衰減了;等到第三次擊鼓,士氣就枯竭了。敵方的勇氣已經殆盡而我方計程車氣高漲,所以打敗了他們。(像齊國這樣的)大國,難以摸清(它的情況),怕有埋伏,我看見他們的車輪印混亂,望見戰旗倒下了,所以才追擊(他們)。”

  希望這篇,能對同學們有所幫助,希望透過這篇翻譯,同學們對文章能有更加深刻的理解。

  【註釋】

  [1]十年:魯莊公十年(公元前684年)。

  [2]齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。我,指魯國。魯,在今山東西南部。《左傳》傳為魯國史官而作,故稱魯國為“我”。……

  [3]公:魯莊公。

  [4]曹劌(guì):魯國人。

  [5]肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚祿的人。也指當政的人。 間(jiàn):參與。

  [6]何以戰:即“以何戰”,憑什麼作戰。

  [7]衣食所安:衣食這類養生的東西。

  [8]專:獨自亨有。

  [9]人:這裡指一些臣子。

  [10]徧:同“遍”,遍及,普遍。

  [11]犧牲玉帛:古代祭祀用的祭品。犧牲,指豬、牛、羊等。玉帛,玉石、絲織品。加:虛誇,這裡是說以少報多。

  [12]孚(fú):誠信感人。

  [13]福:作動詞,賜福,保佑。

  [14]獄:訴訟案件。

  [15]長勺:魯國地名,在今山東曲阜縣北。

  [16]鼓:作動詞,擊鼓進軍。

  [17]馳:驅車(追趕)。

  [18]轍(zhé):車輪滾過地面留下的痕跡。

  [19]軾:古代車廂前邊的橫木,供乘車人扶手用。

  [20]盈:充沛,旺盛。

最近訪問