大唐芙蓉園英語導遊詞

大唐芙蓉園英語導遊詞

  大唐芙蓉園是中國第一個全方位展示盛唐風貌的大型皇家園林式文化主題公園,以下是小編整理的大唐芙蓉園英語導遊詞,歡迎參考閱讀!

  曲江文化源遠流長,興起於秦漢,繁盛於隋唐。

  秦時,利用曲江地區原隰相間,山水景緻優美的自然特點,秦王朝在此開闢了著名的皇家禁苑--宜春苑、樂遊原,使曲江成為上林苑的重要組成部分。

  唐代,曲江進入了繁榮興盛的時期。

  曲江從秦到隋唐,歷時1300年之久,是中國古代園林及建築的集大成者。其被闢為皇家園林,建有芙蓉園、紫雲樓、杏園、漢武泉、青龍寺、大慈恩寺和大雁塔等諸多景觀。

  當時的芙蓉園被闢為皇家禁苑--芙蓉苑(也稱芙蓉園),並修建了紫雲樓、彩霞亭等重要建築。唐玄宗為潛行曲江芙蓉園遊幸作樂,沿城牆專門修築了由皇宮至芙蓉園的夾城。每逢曲江大會唐明皇則攜寵妃百僚登臨芙蓉園紫雲樓與民同樂,唐長安城萬人空巷,皆歡聚遊宴於曲江,大唐盛況可見一斑。

  今天的大唐芙蓉園是西北地區最大的文化主題公園,佔地面積1000畝,其中水面300畝,總投資13億,建於原唐代芙蓉園遺址以北,是中國第一個全方位展示盛唐風貌的大型皇家園林式文化主題公園。包括有紫雲樓、仕女館、御宴宮、芳林苑、鳳鳴九天劇院、杏園、陸羽茶社、唐市、曲江流飲等眾多景點。它也創下了多項記錄:有全球最大的水景表演;是首個五感(視覺、聽覺、嗅覺、觸覺、味覺)主題公園;擁有全球最大戶外香化工程;全國最大的仿唐皇家建築群。大唐芙蓉園全面滿足各類遊賞者體驗需求,被稱為“國人震撼、世界驚奇”不可不遊的旅遊聖地。

  自2005年4月11日開園以來,大唐芙蓉園吸引了無數遊客前來光觀體驗,在“五一”黃金週期間,大唐芙蓉園遊客量在全國主題公園中連續三天高居榜首,創下了驕人的成績;同時,它還接待了多位國家的領導人和省市重要領導,臺灣的國*黨主席連戰和親民黨主席宋楚瑜訪問大陸期間,也曾先後參觀遊覽過大唐芙蓉園並欣然題詞。

  大唐芙蓉園以它獨特的魅力和無可比擬的歷史地位,成為華夏子孫尋根追夢的文化祖庭和重溫盛世的精神家園,它將帶您進入中國唯一的盛唐文化之旅。

  Tang Paradise

  Originated in the period of the Qin (221--206BC) and Han (206 BC--220 AD)

  Dynasties and experienced its heyday in the Sui (581--618AD) and Tang (618--907AD) Dynasties, Qujiang Lake culture has a very long history.

  The imperial court of the Qin Dynasty established a famous royal garden by making full use of the low wetland, the beautiful mountain and the lake in Qujiang Area.

  Qujiang Area went into its prosperous period in the Tang Dynasty.It was cut out as the royal garden --the Lotus Garden, was put up at the same time with Ziyun Tower Block and Caixia(Rosy Cloud) Pavilion inside. Emperor Minghuang of the Tang Dynasty would always go at the head of hundreds of officials and concubines to Ziyun Tower Block on the day of Qujiang Fair and enjoyed the fair with local people. All the streets in the Tang Chang'an city were vacant because people were all out in Qujiang indulged in wining and dining and looking for fun. This exemplified the great prosperity of the Tang Dynasty.

  Tang Dynasty Reconstruction Project is one of the largest tourist programs in the northwest of China. It covers an area of 1,000 mu (about 165 acres) and is established with an investment of 1.2 billion Yuan. Located to the north of the original Tang Dynasty Lotus Garden site, the present Tang Paradise is the first theme park fully demonstrating the charm and grandeur of the royal garden in Tang Dynasty. It includes the attractions of Ziyun Tower Block, Elegant Lady Area, Imperial Banquet Hall, Fanglin Fragrant Garden, Phoenix Theater, Apricot Garden, Lu Yu Teahouse, Tang Marketplace and the Floating-drink at Qujiang Lake. The Tang Paradise boasts many new records: the largest show on water screen in the world; the first theme park of five senses (sight, sound, taste, touch and smell senses); the biggest out-door fragrance project in the world and the biggest reproduction of the Tang royal garden complex in China. Tang Paradise is a comprehensive resort center which attracts people from different walks of life. With it's surprising charm it has become a must see attraction in Xi'an.

  銀橋飛瀑

  位於園區御苑門內,一進園門,迎面而來有數尺銀白的瀑布掛於眼前,這就是銀橋飛瀑。相傳唐代宗時,長安城大旱月餘,百姓生活困難,於是請天竺高僧施法招龍,以求雲雨,高僧命其徒弟取了尺餘長的樹皮,將一條小龍放置於其上,以香爐聖水放置於前,念一番咒語,然後把小龍投於曲江中,只見有一尺餘長的白龍搖頭擺尾地從曲江水中騰空而起,轉瞬之間變得身長數丈,顏色如鮮豔的白色綢鍛,直上雲天。瞬間烏雲翻滾,電閃雷鳴,暴雨下了起來。這就是有名的“曲江白龍顯神靈”。銀橋飛瀑由幾十米高的石山組成,瀑布飛流而下,如煙似霧。站在瀑布前,水花四濺,晶瑩剔透,在陽光下,還可見彩虹飛架,異彩煥發。

  紫雲樓

  歷史上的紫雲樓,據載建於唐開元十四年,每逢曲江大會,唐明皇必登臨此樓,在欣賞歌舞、賜宴群臣之際,常憑欄觀望園外萬民遊曲江之盛況,與民同樂。而園外民眾則雀躍爭相一睹龍顏為快。依據史料重建的紫雲樓位於現園區中心位置,也是全園最主要的仿唐建築組群之一。主樓共計四層,面積8632m2。

  一層由反映貞觀之治的雕塑、壁畫和大型唐長安城復原模型,國家一級唐文物展等組成。

  二層由唐明皇賜宴群臣,八方來朝、萬邦來拜大型彩塑群雕,反映大唐盛世的壁畫群組成。

  三層為品茗觀賞唐樂舞廳。

  四層由高達八米的如意銅塔為中心,由唐投壺遊藝等各種文化娛樂活動設施組成。

  Ziyun Tower Block

  According to the historical records, Ziyun Tower Block was built in the 14th year of the Kaiyuan period (726AD)。 At that time, Emperor Minghuang of the Tang Dynasty would always ascend the building on the day of Qujiang Fair. He enjoyed singing, dancing and bestowed banquet to his ministers in it. He also liked to take a look behind the rail at the boisterous locals outside the resort wall and enjoyed the festive atmosphere. At the same time, people outside were also eager to take the chance to see their emperor. Now Ziyun Tower Block is rebuilt in the center of the garden based on the description of it in the historical records. It is also the most important Tang Dynasty style complex in the garden. There are four stories in the main building with a floor space of 8,632 square meters.

  Sculptures and mural paintings reflecting the prosperous time in the Zhenguan period (627--649AD), the model of Chang'an City of Tang Dynasty and the top-class cultural relics from Tang are displayed on the first floor of the building.

  On the second floor is a large group of colorful sculptures depicting the scene of a royal banquet bestowed by the emperor for distinguished guests both from home and abroad. There are also some mural paintings displaying the great prosperity of the Tang Dynast on this floor.

  On the third floor is a showroom where people can appreciate the singing and dancing of the Tang Dynasty while sipping the fragrant tea.

  There is a copper Ruyi(as you wish)tower with the height of 8 meters in the center on the fourth floor. Here one can enjoy all sorts of entertainments featuring the culture of the Tang Dynasty.

  唐詩峽

  唐詩峽是一組總長度為120米的,以表現唐代文化高峰-唐詩為主題的綜合性文化景觀。

  將精選的唐詩,由著名書法大家書寫,鐫刻於詩峽摩崖之上,又輔之以相關大唐榜書、中國印、瓦當圖案等多種文化形式補白和詩峽的山勢奇峻完美結合,形成精神內涵豐富,人文與自然景觀情景交融的獨特境地。

  Tang Poem Valley

  The Tang Poem Valley with a total length of 120 meters is a comprehensive, poem-themed spot, manifesting the prime of the Tang Dynasty culture.

  This is a unique dreamland of man-made and natural scenery, with rich spiritual connotations, where the famous calligraphists wrote them down and then had them inscribed on the cliff. Official documents, Chinese seals, tile patterns and other cultural forms also supplement it.

  詩魂

  唐詩是我國古典詩歌的瑰寶,也是世界文化遺產的明珠。

  唐代都城長安是與西方羅馬比肩而立的世界名城,它不僅是唐王朝的政治中心,也是唐代詩壇的中心,詩人薈萃,燦若群星。詩家兩千三百多位,詩作四萬八千餘首,傳誦不衰,膾炙人口,已與民族血肉相融,與民族精神同在,實屬中外罕見,是中國詩歌藝術的巔峰時期。

  詩魂是目前全國使用石材最多的大型群雕,佔地約1480m2,最高立像高達九米。該雕塑群透過聳立的山峰形象,來表現唐詩在唐代文學中的重要地位和諸多唐代著名詩人創造的、後世所無法企及的文學藝術高度。

  The Soul of Poetry

  Poetry composed in the Tang Dynasty is the gem of classic poems in ancient China. It is also the shining pearl among the legacies of the world.

  The capital city of Chang'an in the Tang Dynasty was a popular international metropolis as attractive as Rome in the west at that time. Chang'an was not only the political center of the Tang Dynasty, but also the center of poetry at that time. Many poets gathered here like the glistening stars in the evening sky. Over two thousand three hundred poets composed more than forty-eight thousand poems in the Tang Dynasty. These poems are deeply loved by people in different periods of time and will continue to be appreciated by generations to come. They have already become part of the national characteristics and the national spirit. This cultural phenomenon is rarely seen in the history of other countries. Tang Dynasty is the climax of poetry composing in the history of Chinese poems.

  This is a group of sculptures of famous poets from the Tang Dynasty. They are sculpted and arranged at different points on a man-made mountain that occupies an area of 1,480 square meters. This group of sculptures consumes the most stone among all the group sculptures in China so far. The biggest standing sculpture here is 9 meters high. The sculptures on the man-made mountain symbolize the significance of poetry in the literature of the Tang Dynasty and the unparalleled level of literature art approached by the famous poets of the Tang Dynasty.

  彩霞亭

  據唐史記載彩霞亭與紫雲樓建於唐開元年間芙蓉園內。

  重建的彩霞亭是與仕女館相連而又相對獨立的亭、廊結合式的仿唐建築,沿湖而建,由北向東依水延伸,時而和湖畔接壤,時而寧立湖水之中,總體造型流線掠影,如一抹彩霞,總長度為270米,是仕女館全面反映唐代空前開放的社會里自由女性精神風貌主題的延伸空間。

  其以展示“大唐巾幗、風情萬種”為主標題的,唐代百位傑出女性的詩畫組成,亦是以唐代女性傳奇故事為題材反映唐代女性生活百態的故事長廊。

  Caixia (Rosy Cloud) Pavilion

  According to the historical record, Caixia Pavilion and Ziyun Tower Block were originally built in the Lotus Garden in Kaiyuan period (713---741AD) of the Tang Dynasty.

  The reconstructed pavilion is connected with the Elegant Lady Area and is joined with some pavilions and passageways; the whole area is quite outstanding at the same time. It starts from north and goes all the way to the east along the lake. For some sections, it runs along the lake; and for other sections, it runs across the lake right in the center. The whole area looks like a strip of colorful cloud. The total length of it is 270 meters. It is the extension of the theme of the Elegant Lady Area.

  The fine poetry and true-to-life drawings about over one hundred prominent ladies of the Tang Dynasty in the passageways vividly expose the glamour of the women and their legendary experiences. It is indeed a legend passageway about the Tang Dynasty

  仕女館

  仕女館是由以望春閣為中心的仿唐建築群組成,是以全面展現唐代空前開放的社會里自由女性的精神風貌為主題的展示區域。

  唐代女性積極向上、樂觀自信,甚至可以像男子一樣著男裝外出進行觀燈、春遊、盪鞦韆、打球,而且在唐朝中國女性就開始大膽熱烈的追求她們的愛情和婚姻,唐代女性是中國歷史上少有的頗具特色的一代女性,其中以武則天、上官婉兒和太平公主尤為代表。

  仕女館主體建築望春閣共計三層,面積3383m2。

  一層透過壁畫、場景、實物等來展示唐代女性服飾文化。

  二層透過壁畫、場景、高分子模擬雕塑等展示唐代女性參政議政主題。

  三層透過壁畫、場景、聲光電特技等展示唐代女性的愛情主題。

  其它空間不定期舉辦各種形式唐代女性主題展示。

  Elegant Lady Area

  The Elegant Lady Area consists of a group of Tang-style buildings with Wangchun (Fascinating Spring) Pavilion in the center. The theme of the show area fully demonstrates the unconstrained spirit of the women in the Tang Dynasty.

  Women of the Tang Dynasty were active, progressive, optimistic and confident. They even put on man's attire and went out watching lantern-shows, going for spring outings, treading on the green, playing on the swing and playing polo game. They also pursued their loved ones actively and daringly. In terms of characteristics, women of the Tang Dynasty were very peculiar in women's history of China. Among them, Empress Wu Zetian, Lady Shangguan, and Princess Taiping are the most representative historical figures.

  The main building of the show area has three stories and covers an area of 3,383 square meters.

  The first floor is illustrated with mural paintings, models and exhibits that show the clothing culture of women in the Tang Dynasty.

  On the second floor are some mural paintings; models and life-like sculptures that demonstrate how important women were in the Tang Dynasty political affairs.

  In the showroom on the third floor are also some mural paintings and models that depict the theme of love of the Tang Dynasty through special technology of sound and light.

  Shows of different themes about the Tang Dynasty women will also be held occasionally here.

  旗亭

  旗亭位於紫雲樓的對面,隔湖相望,名稱來源於唐人薛用弱寫的≡集異記≡中的故事“旗亭畫壁”,描寫的是一日詩人王昌齡、高適、王之渙三人相約在旗亭小聚,飲酒間,來了幾位歌妓,三人便打賭要品賞她們唱的詩歌,如三人的詩入樂傳唱的多,誰就是魁首,幾輪下來歌妓中無人唱王之渙的詩,王之渙頗為尷尬,指著其中最美的一位歌妓打賭一定會唱他的詩,結果如王之渙所料,歌妓唱出了王之渙的千古名作“黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山……”隨後三人便與眾歌妓一起入席,共醉一天,成為一段詩壇佳話,後人把此事稱為“旗亭畫賭場”。

  Flag Pavilion

  The pavilion is on the opposite side of the Ziyun (Purple Cloud) Tower Block with the lake in between. The name of the pavilion derives from the story written by Xue Yongruo of the Tang Dynasty. As the story goes, one day, three poets of the Tang Dynasty, namely Wang Changling, Gao Shi and Wang Zhihuan, came to the pavilion for a drink. While enjoying the drinks, there came several singsong girls. The three poets betted on whose poems would be adapted into songs most by the girls. After some time, no singsong girls ever sang any poem by Wang Zhihuan. The poet felt so embarrassed that he pointed to the most beautiful girl and said:“ I bet she will put my poem into her song.” Just as the poet expected, the girl sang the ever-lasting lines by Wang Zhihuan: “Far into the distance the Yellow River flows down, knife-cut towering mountains stand behind the desolate town”. After this, the girls joined the poets and they all went to the table drinking joyfully for the rest of the day.

  Later this anecdote became popular in the poetry circle and was fondly called “The Bet at the Flag Pavilion”.

  麗人行

  位於大唐芙蓉園芙蓉湖北岸的雕塑群,佔地1820平方米。取自杜甫名篇≡麗人行≡“三月三日天氣新,長安水邊多麗人”之詩意,參以唐代仕女上巳節遊春踏青的民俗風情為基本素材,塑造出不同形態的仕女形象。

  Spring Outing of Elegant Ladies

  On the north bank of the Tang Paradise in the garden are a group of sculptures. It covers an area of 1,820 square meters. These sculptures show the elegant ladies in different postures and are scattered along the lawn beside the pond. The creation is based on the description of a poem written by a poet called Du Fu of the Tang Dynasty. “So fresh is the air in spring, swarms of elegant ladies at the waterfront are seen.” The creation also comes from the traditional practice of treading on the green in the Tang Dynasty.

  杏園

  唐代的杏園因園內盛植杏林,故名杏園,是一處著名的園林風景區。每逢早春之際,滿園杏花盛開,人們便來此賞花遊覽。杏園也是唐代新科進士舉行杏園探花宴的場所。據統計,唐代有155名狀元,高祖時期的孫伏伽為唐代第一科狀元,也是我國曆史上記載完備、有據可查的第一位狀元。

  現重建的杏園為庭院式的仿唐建築群,面積2134平方米。依仿唐時杏園探花宴的習俗,現杏園是以反映唐科舉文化為主題的展示、經營場所。

  Apricot GardenThe Apricot Garden named in this way is due to the fact that there used to be many apricot trees here in the Tang Dynasty. It was a quite famous garden at that time. People came to appreciate the flowers on apricot trees upon the blossom time in the Tang Dynasty. Apricot Garden was also the place where the successful candidates of the imperial civil examination would give banquets to celebrate their success. According to the historical records, there were all together 155 Zhuang Yuan (people who won the first position in the imperial civil examination) in the Tang Dynasty. Sun Fujia was the first when the Tang Emperor Gaozu was in power. There was a complete historical record about him in the Tang Dynasty.

  The reconstructed Apricot Garden is in the Tang courtyard style. It covers an area of 2,134 square meters. Now the garden is used to hold banquets in the typical style of the Tang Dynasty. It exemplifies the imperial exam culture of the Tang.

  陸羽茶社

  中國茶文化源遠流長,最早可追溯到傳說中的神農氏。當時,茶主要是作藥用,後把茶作為祭品、煮羹食用,而後煮水清飲直到泡飲。

  西周初期,我國就開始記載茶事,隨後茶業文獻不斷出現,但大多是隻言片語或斷簡殘章,直到唐代中葉,陸羽撰寫成世界上第一部茶葉專著≡茶經≡。才從根本上改變了這種狀況。此書是一部關於茶葉生產的歷史、源流、現狀、生產技術以及飲茶技藝,茶道原理的綜合性論著,是一部劃時代的茶學專著。

  以唐代“茶聖”陸羽命名的茶社“陸羽茶社”是園林庭院式的仿唐建築群,面積1310m2,是以彰顯唐茶文化主題,由帝王茶藝、文人茶藝、世俗茶藝,茶藝茶具、清供清玩,茶藝表演等組成的綜合性、欣賞經營性場所。

  Lu Yu Teahouse

  Chinese tea culture has a very long history. It can be traced back to the ancient legendary figure Shennong about 5,000 years ago. At that time, tea was used as medicine. Later it was used for sacrifice and the ingredient for making porridge. After that, people boiled tea in hot water and then drank it. Eventually people immersed tea in the hot boiled water for a moment like what they do now and then enjoy it.

  The records of tea in China could be traced back as early as the beginning of the Western Zhou Dynasty (1046---771BC)。 Afterwards people put down many documents concerning tea. What can be seen now are just some incomplete articles from different times in the past. It was not until the middle of the Tang Dynasty that the first book on tea entitled “On Tea” was written by Lu Yu, a tea scholar. It was the first book about tea in the world. It put an end to the embarrassing situation----no books about tea. On Tea is a comprehensive book that tells us about the history of tea production, its origin, current situation, production skills, the way of drinking tea and the theory of tea preparing. It is an epoch-making book about tea study.

  This is a typical Tang courtyard-style architectural complex with a total area of 1,310 square meters. The teahouse is established here representing the rich and profound tea culture of the Tang Dynasty. There are three different kinds of tea ceremonies: the royal teahouse, the teahouse for literary men, and the teahouse for the ordinary. People can appreciate the tea serving ceremony in distinctive styles and tea sets in unique shapes.

  兒童遊樂區

  唐代神童不勝列舉,位於西門北側的兒童遊樂區,以“神童文化”為核心,透過妙趣橫生、寓教於樂的娛樂設施展現唐代先進的科技,形式多樣的景觀手法展現唐代神童故事、傳奇以及豐富多彩的唐代少兒遊樂活動。有虎子寨、水車、自涼亭、元白夢遊曲江、神童之路等。

  Children's Playground

  The Children's Playground is located to the north of the West Gate. The theme of it is centered on “Culture for the Gifted ”. It displays the advanced technology of the Tang Dynasty through the interesting and instructive entertainments. There were many gifted children in the Tang Dynasty. The varied scenes tell us not only the stories of those gifted children, but also their legends. At the same time, the place demonstrates the big range of entertainments for children in the Tang Dynasty, such as the Hu Zizhai(Tiger Stockade Village), the Water Wheel, the Automatic Cooling Pavilion, the Prominent Tang Poets Yuan Zhen and Bai Juyi Roaming Qujiang in Dream and the legendary stories of four Tang gifted children.

  盛唐御宴 傳承古今

  御宴宮--中國唐御宴基地,斥資一億元打造的中國唐文化主題餐飲中心,營業面積15600平方米,擁有440個車位的大型停車場。這裡有釣沉稽古的皇家宮廷盛宴、壯麗恢弘的仿唐建築群,有奢華瑰麗的一覽式主體大廳和豪華包間,更有唐歌樂舞伴宴,創造典雅的就餐環境。

  極品美食饗貴客,盛唐御宴迎遊子。這裡曾接待過多位國家的領導人以及眾多明星,是省市政府指定的接待單位。臺灣前國*黨主席連戰和親民黨主席宋楚瑜訪問大陸期間,曾在這裡品嚐過盛唐御宴,並給予極高的評價。

  御宴宮,用品位締造美食巔峰,用美食傳承中華文明。

  Imperial Banquet Hall

  There was a famous banquet named “Shaowei (burning the tail) Banquet”. Short after the high officials were appointed in the Tang Dynasty, they would treat the emperor with carefully prepared delicacies. The delicacies were called “burning the tail”. Usually there were fifty-eight different kinds of expansive dishes offered at the banquet.

  Lying to the north of the West Gate, the Imperial Banquet Hall has a total area of 15,600 square meters. It is a place demonstrating the culture of eating and drinking in the Tang Dynasty. It offers fine food, beautiful table wares, intoxicating scenery and melodies. It is a special place cut out for people to drink and eat in the royal garden. People can come here for parties and royal style banquets either for themselves or for business.

  曲江流飲

  展示文人酒文化的自然休閒景點,最早出現於東晉,盛於唐,延續於宋,影響至現代。作為長安八大景之一的“曲江流飲”,在唐代為皇帝賜宴、進士們曲江流杯換盞、聚宴言歡、抒發壯志的宴飲場地。酒文化的形成過程,在一定程度上來說也是文人飲酒寄情,探求深層人生意義的過程。

  Floating-drink at Qujiang Lake

  This was a natural resort for literary men to relax over liquor. It appeared as early as the Eastern Jin Dynasty (317--420AD), flourished in the Tang Dynasty, continued into the Song Dynasty and influenced the people in modern times. In the Tang Dynasty, rowing boat over drinks floating on the river water at Qujiang lake was one of the eight renowned beautiful scenes. This place also used to be the venue for emperors of the Tang Dynasty to bestow banquets to the scholars. The scholars got together here and had non-stop drinking of wine; teased one another and expressed their ambitions. The formation of “wine culture”, to a certain degree, is also one in which man of letters tried to explore the meaning of life and convey their sensation through poems while drinking wine.

  鳳鳴九天

  唐代演出非常盛行。唐玄宗酷愛戲劇,親自於宮中梨園進行教習,興之所至,還親自裝扮上臺。後代的戲曲藝人因此稱自己為梨園弟子。當時長安城戲場規模都很大,可以同時有多種節目演出,容納眾多觀眾, 據載當時的小型戲場就可以“座客千官盛,場開百戲容”。

  芙蓉園內的鳳鳴九天劇院位於園區南門北面,面積5830平方米, 可容納600名觀眾, 並設有貴賓休息廳等輔助空間, 劇院金碧輝煌、皇室風範,是一個蘊涵盛唐風韻的現代化設施一流的皇家內苑式劇院,是全園盛唐文化主題演出的核心表演區。

  劇院的保留主打節目,以中國最佳編導陣容編排的歌舞劇≡夢迴大唐≡,以現代藝術的手法,配以全新的視聽效果,表現了壯麗恢弘,大氣磅礴的盛唐風貌。

  Phoenix Theater

  Entertainment was very popular in the Tang Dynasty. Tang Emperor Xuan Zong loved opera so much that sometimes he went to the royal dramatist-training theatre world to show the performers how to do it. Out of delight, he even performed in the theatric costume occasionally, so the later traditional opera artists call them disciples of Theatre World. There were many theaters on a large scale in Chang'an of the Tang Dynasty. Many operas were on show in different theaters at the same time. Each theater could hold lots of audience. As the records describe, a small theater in the Tang Dynasty could seat over one thousand official audience and entertain them with over one hundred operas.

  Facing the South Gate, the theater covers an area of 5,830 square meters. It has a capacity of holding 600 audiences at a time. There is a VIP lounge and some auxiliary places for audiences inside. The theatre is magnificent-looking and boasts a typical royal style of the Tang Dynasty. It is a representative in-the-garden royal theatre with the glamour of the Tang Dynasty in its prime period. It has very modern and first-class equipments and facilities. It is the most important performing place with the theme of prime Tang culture.

  The most impressive program in the repertoire is the song-dance-drama “Return to the Great Tang in Dream”. It is put on show by the best play-write, best choreographer and best director of China currently. It shows the splendid grandeur and spiritual broadness of the prime period in the Tang Dynasty with the help of modern artistic expression and the all-new visual and audio effect.

  夢迴大唐劇情介紹

  序“遊園驚夢”揭開盛唐面紗,體驗穿越時空的奇妙。人們的思緒隨著那神奇的霓裳羽衣的彩翼升騰、飛翔,飛向那久遠的盛唐。

  第一幕“夢幻霓裳”與貴妃共舞

  仙樂四起,敦煌壁畫上的飛天仙女隨著音樂的流動和燈光的變化緩緩升起,美若天仙的貴妃身披七彩霓裳羽衣,舞裙輕擺,似神鳥展翅,引出一段華美的霓裳羽衣舞。

  第二幕“夢邀秦王”大唐軍威,威震八方

  戰旗獵獵,盾陣威嚴,點將臺上唐明皇奮力擊鼓,盾陣在鼓聲中變換各種對型,短劍長戈,層層疊疊,所向披靡,展現了排山倒海、氣壯山河的大唐軍威。

  第三幕“夢浴華清”出水芙蓉,驚為天人

  層層薄紗緩緩飄起,體態優美、冰清玉潔、閉月羞花的貴妃浴中獨舞;明皇踏至,又帶來一段至美至柔,至純至真的愛情雙人舞,共同演繹著一段流傳千古的佳話。

  第四幕“夢縈西域”天國胸懷,包容萬千

  熱情妖媚的胡璇之舞、俏麗敏捷的羯鼓之舞、粗獷奔放的胡騰雙刀舞、幽默風趣的羌笛、胡琴對奏引出魔幻性感的.印度蛇之舞,萬國朝貢,共慶太平盛世。

  第五幕“夢遊曲江”萬眾歡騰,天下太平

  春光明媚,江水輕輕,曲江映照著雁塔,街頭武術驚心動魄,雜耍妙趣橫生,大頭娃娃憨態可掬,踏青少女春心蕩漾,劍器狂草洋洋灑灑,蹴鞠馬球神采飛揚。

  第六幕“夢迴大唐”大唐盛典,萬民祈福

  大唐盛殿金碧輝煌,盛唐大典儀態萬方,唐明皇與楊貴妃端坐龍椅之上,率百官祭天拜地,祈福萬民。這時眾多唐宮佳麗身披唐代盛裝緩緩上殿,一展中華服飾之風采。萬眾高歌,響徹雲霄,焰火綻放,整場演出在高潮中落下帷幕。

  Synopsis of the dance drama

  Prelude: Waking from a Dream is a disclosure of Tang Dynasty's Flourishing Age to make you enjoy the odd experiences in passing time and space.

  A modern guider steps on the stage and then is surrounded by multicolored splendid camlets. You'll be brought deep into the dream and your soul is returned to the Tang Dynasty's Flourishing Age.

  Scene 1: Dance of Imperial Concubines in Fantastic and splendid camlets

  Flying fairies in Dunhuang Mural slowly rise with music and varying light, Concubine Yang in multicoloured Splendid camlets dances on the stage like a fairy, dazzling or stunning in effect.

  Scene 2: Meeting with Emperor Qin in Dream to stand out Tang Dynasty's army portliness

  Flags, shield battle array, drum sound of Tangming King, short swords and long daggers represent a strong Tang Dynasty's army portliness.

  Scene 3: Concubine Yang dressed in vaporous muslin dances in a bath alone; Tangming King comes to dance with her together, deducting an ancient much-told story.

  Scene 4: A Dream in Western Regions to represent a great bosom

  Fervent Huxuan dance, pretty Jie Drum dance, boorish Huteng Double Sword dance,

  Indian Snake dance accompanied by Qiang flute and Hu hamlet celebrate the millennium together.

  Scene 5: Travel in Qu River to celebrate the millennium

  Enchanting Spring, bright river water, Qu River and Yan Pagoda facing with each other, amazing street martial arts, humourous sideshows, naive big-head moppets, beautiful maids wandering on spring grass, voluminous grass styles and ancient football performance in high spirit.

  Scene 6: Back to the Grand Tang Dynasty in Dream, pray for blessings at Tang Dynasty's Grand Ceremony

  Tangming King and his wife Yang in chairs lead their officers to pray for blessings to their peopole. Meanwhile, many beautiful women in Tang dresses step on the palace to show Chinese fashions. Finally, the whole performance ends in songs and under skyrockets.

  30集大型歷史劇

  最富戲劇色彩的唐玄宗與楊玉環坎坷動人的愛情故事

  由西部電影集團和西安大唐芙蓉園影視文化傳播有限公司

  聯合出品

  30集大型歷史劇《大唐芙蓉園》

  由著名導演周曉文執導,繼《天龍八部》之後的又一力作

  唐市

  唐長安城設有東市、西市,是長安城工商業市場。西市為國際貿易市場,周圍居住了不少外商。東市周圍多是勳貴官僚第宅,其商業反不如西市繁榮。

  唐市位於園區南面,由唐集市和百戲場組成,面積12122平方米,以古長安城進行貿易交易、商業活動的東市和西市為縮影,以反映唐代“眾商雲集、內外通融”的商業文化氛圍為核心。是集觀賞、遊樂、消遣、體驗、交流、消費為一體的唐朝風俗文化街,設有手工藝、民藝、百戲、飲食、茶酒文化、美術書法等特色專案,是西安最具吸引力的高檔次、高消費的文化購物區域。

  Tang Marketplace

  There was an East Market and a West Market in the Tang Chang'an city. The West Market was an international one with a lot of foreigners living around. Many local Chinese officials were living around the East Market which was not as busy as the West Market.

  The Tang Marketplace is located in the south of the garden and composed of markets, the tribute gift street and theater square. It covers an area of 12,122 square meters. This is a microcosm of East Market and West Market of Chang'an in the Tang Dynasty that presents the bustling commercial activities between Chinese and foreign traders in the Tang Dynasty. People can observe and experience the social life in the style of the Tang Dynasty on the two markets and in the theater. It is also a great chance for people to come and appreciate the uncommon workmanship of crafts, the folk arts, local operas from different parts of the country, foods and drinks, tea and liquor, paintings and calligraphy. It is one of the most attractive entertainment and shopping centers in Xi'an.

  芳林苑

  位於園區東面,具有純正的古典園林氣息、皇家風範,是大唐芙蓉園集商務接待、賓館住宿、休閒娛樂為一體的獨具特色的精品小酒店。內設63套客房,面積13199平方米。

  整個建築以簡約的唐代風格為主,並以低層組團式佈局,建築主要採用樓、館、舍的結合佈局,另外建築組團之間用廊連線,整個區域內設亭、景觀小品等加以點綴。

  Fanglin Fragrant Garden

  Located in the east of the resort, the Fanglin Fragrant Garden is a guesthouse in the royal style of the Tang Dynasty and built in the grove that is made in a very classic way. It is a place for business people and holidaymakers with all sorts of entertainment facilities. It has 63 suites and a floor space of about 13,199 square meters.

  The main building is put up in the frugal style of the Tang Dynasty. It is connected with groups of low buildings by passageways. Passageways also join different groups of the low buildings. The living quarter is decorated with some pavilions and man-made stone plants.

  水幕電影

  水幕電影是大唐芙蓉園夜間大型水上主題表演的重要組成部分,也是園區夜間主題演出活動的一大亮點,是皇家園林內集科技性、藝術性、娛樂性為一體的現代觀賞遊樂專案。

  水幕電影是集音樂噴泉、鐳射、焰火、水雷、水霧為一體的世界級大型現代水體景觀,堪稱水火奇觀。寬120米的水幕以鐳射輔助,突出水幕上水的流動質感,利用激光表演點、線、面立體多方位,組成音樂、噴泉、鐳射三者結合的立體水上效果,給人以不同感官上的刺激,讓遊賞者體驗絕無僅有的開放式水景意境及水景奇觀。

  Fireworks Island

  Built up for setting off the fireworks, the Fireworks Island is a scenic attraction in the center of the lake. Surrounding it are varieties of flowers and lush grown grassland. The shades of trees are swaying in the wind under the sky with scarce clouds during the day. In the evening, the island radiates beautifully dazzling lights. The performance of fireworks comes in harmony with the theme of the park.

  大唐芙蓉園記--賈平凹

  曲江一帶素來是西安的文脈之地,秦漢隋時這裡便建過囿,到了唐代,更是皇家御苑和公共自然景區。但唐末以後,所有建築、植被被毀於兵火,殘山剩水,廢成了一片荒野。新世紀之初,江的北岸大興土木,再建芙蓉園,闢地999畝,水闊333畝,建築面積近10萬平方米,創意之新,做工之良,歎為觀止。園內南為山巒,北為水面。如果進西御苑門,一經芙蓉橋,日光便先來水上,山勢急逼到眼前。沿波池阪道深入,愈入愈曲,兩旁嘉樹枝葉深深淺淺,疑有顏色重染,樹下異草,風懷其間。山巒東高西低,紫雲樓建於主峰之側,闕亭拱衛,館橋飛渡,雄偉不可一世。登樓臨窗,遠處的秦嶺霞氣蒸蔚,似乎白雲招之即來。回首北邊湖面,煙水浩淼,白鷺忽聚忽散。對岸有望春閣,卻是另一番態度。一個如龍盤山頂,一個如鳳棲水邊,兩相欲語,卻一湖霧漫,白茫茫一片,好象又坐忘於數千年裡的往事中,銷形作骨,鑠骨成塵,更因風散。忽聽得有絲竹管絃從山後傳來,尋聲而去,過南館院,轉廊檻,由碼頭駕船到鳳凰池,但見筍穿石罅,荷高橋面。山後果然有戲館,有唐集市,有曲水流觴,有御宴宮,只是遊人如蟻,極盡繁華。繞過山腳,找一塊僻靜處,路上就有灰雀,雞蛋般大,超落如擲石子,攆了灰雀到一片林前, 看小桃開泛了,道邊花分五色,忽一齊飛起,方知是蝴蝶蹁躚。從溪上小橋透過,步入峽谷,唐人詩句刻於崖上,一群小兒在下咿呀唸誦,便見一鴨從溪中爬出,搖頭晃尾而來。抱鴨出谷,揀一奇石歇息,盯一處妙地,思想此間可起小樓,馴鹿招鶴,指月評魚。正得意著,天空恰好飄一朵雲,倏忽細雨灑下,細雨是臉上有感覺,衣衫卻不溼。跳躍著跑進一簇館舍,卻怎麼也找不著出路,流水穿過這家庭院又穿過那家樓閣,牆那邊的蔥竹竟蔭了牆這邊的弄堂。驀然回頭,竟是長廊,廊則繞湖南往湖北,走走停停,還不夠山顛、坡側、臨岸、水上的樓亭臺閣依勢而築,隱顯疏密。扶廊欄探身,湖水是掬不著的,荷葉翻卷,俯仰綠成波浪,金鯉成群,宛若紅雲鋪底。遂坐船自劃到湖心島上,島上有古石,蘚斑大如銅錢,有老梅枝壓亭簷,立於亭前聽一女子彈琵琶,忽見湖面微皺,如抖絲綢,島似乎在移動。買一杯茶來,慢慢品嚐,直至天近黃昏時,再駕船到北岸,望春閣下,麗人館外,成群結隊的女子,個個衣著新鮮,或嘻戲於淺水灘,或圍坐於草坪中,有花能解語,無樹不生香,她們即看風景,又讓人看,一直要等待夜幕降臨,觀看水幕電影和焰火表演。聞名來遊園,遊園而忘歸。芙蓉園之所以讓國人震撼,世界驚奇,它不再是中國傳統的山水寫意園林的模式,而將盛唐最有代表性的,如帝王、詩詞、歌舞、市井、佛道、飲食、婦女、杏園、茶酒、科技等主題文化讓建築園林大師們賦以景點,每一處都有說法,每一處都成了文化祖庭。古人講:“天生大唐則有長安這樣的城邑以成其都,有長安城則有曲江這樣的池園來輔助其功”。幾千年來,中國從未象當今如此渴望強盛,人民從未象當今渴望生活的從容優雅,芙蓉園體現了大唐氣象,傳達著一種精神上的嚮往和需求。人無精神者頹,城無精神者廢,國無精神者衰,芙蓉園建在西安,西安有了自信自強,中國何不昌盛呢?

  On the Tang Paradise

  ------------- By Ping'wa, Jia

  Qujiang area has always being regarded as a holy place of Xi'an. As early as in the Qin, Han and Sui dynasties, amusement parks had been built here. In the Tang Dynasty, it undoubtedly became the imperial courtyards and a public scenic spot. However, by the end of the Tang Dynasty, all the buildings and plantations had been ruined by the war fire. Barren mountains and dead water was taken into a land of deserted place. At the beginning of the new century, Tang Paradise has been rebuilt in the north of Qujiang Lake covering a land area of 999 mu and water area 333 mu respectively with a total construction area 0.1 million square meters. All the buildings created with marvelous innovation and exquisite craftsmanship totally takes one's breath away.

  Tang Paradise has hills in its south and water in its north. Going from Royal Garden Gate, you come to the Lotus Bridge, then encounter the sunlight and face the hills ahead. Down along the pond and slopes, you are going further and further with beautiful trees and plants on both sides in fresh and rich colors, it seems that they have been dyed by each other. Under the trees is peculiar grass, which bestows you a romantic sentiment. Hills are slanting from the east to the west with Ziyun (Purple Cloud) Tower Block on one side. Towers, pavilions and bridges are arranged in an insufferably arrogant manner. Standing by the window, you will find rosy clouds coming from Qinling Mountains and white clouds are within your reach. Looking back at the lake in the north, mists and puff of water come into your eyes with aigrettes flocking and departing in the water. On the other side lies Elegant Lady Area, which with quite another view. One is like a dragon lingering on top of the hill, the other like a phoenix, resting aside the water. It seems that both castles are intending to converse; or seems they are recalling memories of thousands of years ago. Suddenly, astringed and woodwind music approaches eardrums from the hills behind. Chasing the sounds, you come to the south of garden, pass by the verandah, go to the Phoenix Pond by boat, you will find bamboo shoots come from the squeezing stones and lotus flowers are as high as the bridge. Really, theaters are just behind you: Tang Marketplace and Floating-drink at Qujiang Lake; Imperial Banquet Hall with people hustling and bustling. What a luxury! Winding over the hills, find a quiet place, you may find gray sparrows as big as an egg, jumping and landing like throwing stones. Chasing the sparrows into a forest, you will find peach trees are blossoming in various colors. When flying away, you just find that those are butterflies. Coming from the small bridge over the brook, you now approach the valley on which engraved Tang poems. A group of children are babbling the poems. Then, a duck comes into your eye, wagging its head and tail. Picking up the duck and resting on a piece of stone, then an idea hits upon: this is an ideal place to build a house, in which I can tame deer and cranes; appreciate the moon and fishing. What a romantic place it is. Being immensely pleased with such an idea, a piece of cloud appears, accompanied with drizzling rainfall, touching my face but cannot soak my clothes. Jumping and running into a hall, but I cannot find the way out. Water is running from this courtyard to that courtyard, young bamboos are shielding the walls. Looking back suddenly, there is the long corridor winding from south to the north around the lake. Walking, pausing now and then, pavilions are built against the hills, slopes, banks and water sometimes dense, sometimes sparse. Holding the railing to stroke the water in the lake, it is impossible to scoop up, but you will enjoy the curled lotus leaves, water waves and golden fish flocking inside the water, it seems that a piece of red cloud has been spread on the bottom of the lake. Rowing boat to the island in the center of the lake, an aged stone meets your eyesight on which grows mosses the size of a piece of coin. The branches of plum trees touch the eaves of the pavilion. Standing by the pavilion, you can appreciate pi'pa music played by a lady. Suddenly, lake wrinkles just like somebody is shaking the silk. It seems that the island is removing. Having a cup of tea, sip slowly till dusk. Then row the boat to the north bank. Under the Elegant Lady Area, outside of the Spring Outing of Elegant Ladies, a group of girls are in fashionable clothes. Some are playing in the water; some are sitting on the grass. Flowers and trees are living creatures, too. These ladies are enjoying the sightseeing and they are the sightseeing in the eye of me! Till the sky falls down its canopy, people will enjoy the water-screen films and firework performance.

  Visiting Tang Paradise for her great fame, but I forget to go home. Why is it so attractive as to shock our compatriots, as well as foreign friends? Because it is not merely a freehand brushwork of Chinese painting, but a comprehensive collection of things, which are of, Tang characteristics, such as emperors, poems, music and dances, fairs, Buddhism, food, women, apricot gardens, tea and wine, science and technologies etc. Architects are bestowing these with a specific theme, which makes these themes the sources of Chinese civilization. Just as the ancient people said: “It is so lucky for Tang Dynasty to take Chang'an as its capital city; and it is equally lucky for Chang'an city to hold such a scenic spot as Qujiang.” For thousands of years, Chinese people have never been expecting their country being prosperous and themselves being so leisurely and elegant as today. Tang Paradise has embodied the grandeur of the Tang Dynasty, which transmits an enthusiastic spirit and optimistic pursuit. People will become lost if they lack spirit; a city will decline if it lacks spirit and a nation will collapse if it lacks spirit. Tang Paradise has been built in Xi'an, which brings confidence and self-reliance; there is no reason why China will not become prosperous?

最近訪問