在外事交際中翻譯人員應遵守的禮儀

在外事交際中翻譯人員應遵守的禮儀

  1.工作前,做好充分的準備。翻譯人員在工作前應做好充足的準備,明確翻譯任務要求,瞭解相關背景知識,如服務物件的語言、文化背景、興趣特點等,穿著恰當的`服飾,提前到達現場,熟悉工作環境與調配有關裝置。

  2.工作態度認真誠懇翻譯人員只有態度認真,才能確保翻譯的準確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重複,並致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。

  3.堅持主次有序。必須尊重在場的負責人員,並嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有徵得主談人同意後,才可以進行翻譯。

  4.待人禮讓有度在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不瞭解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。

最近訪問