心理語言距離是引起跨語言影響的重要因素的研究論文

心理語言距離是引起跨語言影響的重要因素的研究論文

  摘要:心理語言距離是引起跨語言影響的重要因素之一, 為了解其對語音感知的影響, 選取維吾爾族大學生為研究物件, 以單母音/e/與雙母音/ei/為例進行實證研究, 探究不同英語水平的維吾爾族大學生維語到英語與漢語到英語之間語音的心理語言距離差異, 及差異對語音感知和語音接受度的影響;研究結果表明英語水平較低和中等的受試在語音感知中易受心理語言距離影響, 較高水平受試的心理語言距離接近語言距離;低水平受試受心理語言距離影響較難接受遷移源為二語的語音。

  關鍵詞:維吾爾族大學生; 心理語言距離; 英語語音;

  An Empirical Study of the Correlation Between Perceived Distance and English Proficiency

  Abstract:Perceived distance is one of the important factors that cause cross-language influence. For researching the relationship between English proficiency and perceived distance in perceptual phoneme, Uygur college students are selected as the research subjects, and a system of investigate about pure vowel/e/and diphthong/ei/is undertaken. The results present that the subjects of lower and middle English proficiency are influenced by perceived distant when they judged perceptual phoneme. The perceived distance of subjects of higher English proficiency is close to the linguistic distance; and it's difficult that the subjects of lower English proficiency accept a phoneme from second language.

  Keyword:Uygur student; perceived distance; perceptual phoneme;

  一、引言

  三語習得常伴隨跨語際間遷移的產生, Fries以及Lado等人認為遷移主要是客觀語言距離作用的結果。Kellerman的一系列研究則證明學習者主觀意識到的語言距離 (即心理語言距離) 往往比客觀語言距離在語際遷移中起到更重要的作用。因此, 心理語言距離成為影響多語習得的重要因素之一。過去有關心理語言距離的研究多聚焦於其對語義及語法的遷移, 少有學者關注於其對語音學習的影響。然而筆者在教學中發現少數民族學生一般比漢族學生存在更多的聽力困難, 根據聽力困難測試得知多數學生的聽力困難多聚集於語音感知階段。準確辨認話語中節奏單位的整體音位, 是聽力理解“自上而下”意義解碼過程的第一步, 因此語音是決定著聽力理解過程的重要因素。由於少數民族生複雜的語言學習背景使英語作為三語的學習中常常出現語音遷移, 因此筆者大膽猜測語音感知階段的困難有可能與心理語言距離有關。基於此, 本文試圖透過實證研究發現不同英語水平的少數民族學生英語學習過程中心理語言距對英語語音感知的影響及對待語音的態度。

  二、研究背景

  (一) 維語學習者在英語學習中的語音問題

  維、漢、英語分別屬於阿爾泰、藏漢與印歐語系。“從語言的語音系統來看, 英語、漢語和維吾爾語屬於三種不同型別的語言。英語是一種主要依靠語調來區別句義的‘語調語言' (intonation language) , 漢語屬於’聲調語言‘ (tone language) , 而維吾爾語則屬於’無聲調語言‘ (non-tone language) .這些音位系統上的差異往往是造成維吾爾族大學生語音遷移的主要原因。”[1]從客觀語言距離出發, 三種語言語系間的差距使得“不同的語言在字母與音素關係對應的差異, 以及在發音習慣上的不同, 自然會導致英語學習中, 維吾爾族學員在英語語音音位以及重音, 音調等方面上會出現很多問題。”[2]例如在馬依努爾·艾則孜透過問卷調查和語音試卷分析得出維族學生在/夼/、/奩/、/r/、/f/、/i:/、/藜/、/藜:/、/覸/等維語和漢語中均不存在的音上失誤較多。

  二語在三語習得中的地位也和語言距離密切相關, 二語在語言型別上越接近於目的語, 學習者越有可能使用二語。也就是說, 語言距離比二語對三語習得的影響程度更高[3], 但是客觀語言距離並不能解釋當維族學習者已習得漢語中的ai、ei等能在英語音標中找到相似的音時, 仍然會在/ai/、/ei/的辨音測試中出現較多錯誤。Jones認為本族語發音習慣的影響和干擾是學習外語語音中發音錯誤的最根本原因。[4]“維吾爾語中沒有複母音”[5], 這使母語跨越客觀距離對英語語音的學習產生影響。顯然母語的作用使學習者對這些音在英語與漢語間的距離做出了錯誤的判斷。這種判斷源自心理語言距離影響。

  (二) 心理語言距離的理論及研究

  Kellerman提出“心理語言距離”這一概念, 並指出學習者主觀意識到的語言距離對跨語言影響有著重要作用。[6]心理語言距離是指“學習者意識到的母語與目的語間的不同”[7], 也稱作與心理語言型別。Kellerman在一系列breaken研究中透過遷移度、接受度、紙牌語義排列等驗證了心理語言距離與遷移之間的關係, 並提出母語使用者語義距離的.直覺可以用來預測可遷移性。[8][9][10]其研究證明, 表層結構相似與否並不是關鍵, 僅用對比分析結果不足以準確預測外語學習的難易程度, 對遷移產生影響的關鍵因素是學習者對母語和目標與之間語言距離的心理感受, 即心理語言距離。由於語言遷移是多語習得過程中不可迴避的問題, 且在二語習得研究中是一重要課題, 因此隨後三十多年, 心理語言距離引起了一些學者的關注, 並進行了諸多實證研究。其研究視角也由在心理語言距離研究之初的語義遷移實驗延伸至語音[11]、語義結構[12][13][14]、表述[15][16][17]等方面的研究, 在探尋了心理語言距離與遷移的關係的同時, 並對影響心理語言距離的因素進行研究。例如Cenoz[18]從年齡和學習經歷視角對心理語言距離的影響進行研究;張雷, 俞理明[19]研究了習語理解特徵及英語水平之間的關係;凌斌, 王志成以藏族英語教育為例, 詳細闡述了少數民族語言生態環境的干擾體系、認知依據障礙, 以及民族主義情愫雜糅其中的心理語言距離產生根源[20];楊學寶研究了心理語言距離和學習倦怠之間的聯絡。[21]

  以上的研究從不同的角度為我們證明了心理語言距離在語言遷移中所產生的重要影響, 併為本次的研究奠定了理論基礎。但由於海外學者對心理語言距離研究中所選取的研究物件多以二語學習者為主, 而三語習得有別於二語習得, 因此其研究成果是否適用於我國少數民族三語教學還有待驗證。同時國內心理語言距離的研究極少涉及語音, 更未對聽力過程中的語音感知階段進行研究, 而筆者認為未經過複雜資訊加工的感知能更準確地反映心理語言距離的作用。基於此, 本次研究以不同英語水平的維族學生在語音學習中所受到的心理語言距離的影響應該不同的假設展開, 選取維吾爾族大學生為受試, 試圖進一步揭示心理語言距離與三語水平之間的聯絡, 為教師在英語教學中有效利用正遷移, 規避負遷移, 提供預見性與借鑑性的建議。

  三、實證研究

  (一) 研究問題

  本研究採用定量定性研究, 圍繞遷移源為維語的單母音/e/ (可在維語中找到相似發音, 而在漢語中對沒有類似發音) , 與遷移源為漢語的雙母音/ei/ (在維語中沒有相似發音, 而在漢語中有相似發音) 展開實驗。透過考察不同英語水平的維吾爾族學生的心理語言距離與語音感知準確性、可接受度的關係, 試圖回答以下問題:心理語言距離是否會影響語音感知;若存在影響, 心理語言距離對不同英語水平受試的影響是否相同;且是否會影響受試對源自心理語言距離較遠的語音接受度。

  (二) 研究物件

  研究選取甘肅兩所高校預科至大學二年級非英語專業, 且生源地為新疆維吾爾族自治區的維吾爾族學生60名為受試。所有受試均能熟練使用維語、漢語, 並透過英語水平的測評被平分為初級、中級和高階三個組, 每個級別各20人。

  (三) 試驗步驟

  本實驗分為三個階段。第一階段透過聽力感知測試詞語中劃線部分是發/e/音還是發/ei/調查不同英語水平的受試在分辨英語音標/e/與/ei/時是否存在表現上的實際差異;第二階段根據Kellerman提出的“核心---邊緣”緯度排列[22], 要求學生將10個劃線部分發/e/音與10個劃線部分發/ei/音的單詞從“熟悉---陌生”進行排序。

  本次測試詞選自“中國英語學習者語料庫”, 試驗中的原始排序以頻數為根據, 由高至低排列排列。第三階段要求學生憑藉感覺對一組20個陌生單詞 (10個劃線部分發/e/音與10個劃線部分發/ei/音的單詞) 劃線部分的發音判斷是否認可接受所給出的音標為其發音。

  (四) 資料收集與分析工具

  本次研究中語音接受度測試所用量表採用李克特五級量表, 由完全接受到完全不接受五個解釋程度來測試學習者對音標的接受度。參與測試者共計72名, 根據研究需要共篩選出60名受試資料。資料回收後錄入SPSS19.0透過相關分析、T檢驗等分析資料。

  四、結果分析與討論

  (一) 語音感知實驗結果

  根據表1語音感知判斷實驗結果顯示, 初、中、高階各組受試/e/音感知辨音錯誤量平均值分別為4.1、3.38和3.7;/ei/音感知辨音錯誤量平均值分別為6.6、5.62、4.82, 可知辨音錯誤量隨英語水平的提高遞減。由於初級與中級受試/e/與/ei/辨音錯誤量配對T檢驗中P<0.05, p="">0.05, 因此不具有統計學顯著意義, 其差異不明顯。

  (二) 心理語言距離測量結果

  將各受試組所列新的詞語排序與據客觀語言距離排序的詞列進行相關分析得出表2資料。由於高階組心理語言距離排序與語言距離排序的相關分析P<0.05, 具有統計學顯著意義, 因此英語語言水平較高的受試其心理語言距離接近語言距離;而初級與中級組受試P值均大於0.05, 不具有統計學顯著意義, 其心理語言距離與語言距離不相關。對比各組相關係數, 可知隨著英語水平的提高, 心理語言距離與語言距離之間的距離在縮短, 其具有動態性。

  結合表1與表2的資料分析可得知, 英語水平較高受試的心理語言距離接近於客觀語言距離, 其在進行語言感知辨音時, 可客觀地從詞彙中分離出音標, 因此語音/e/辨音錯誤量與語音/ei/辨音錯誤量不存在明顯差異。而英語水平較低和中等的受試語音感知測試中, 語音/ei/辨音明顯高於/e/辨音錯誤量, 這一傾向說明受試在聽力感知過程中習慣於從母語遷移語音至英語, 也可以認為受試的語音感知錯誤是由於錯誤判斷遷移源所致, 但歸根結底是其母語到英語的心理語言距離小於漢語到英語的心理語言距離所產生影響。

  縱向比較辨音錯誤量與相關係數的可發現, 心理語言距離針對不同英語水平的維吾爾族學習者所產生的影響不同, 英語水平越低, 越容易受到心理語言距離的影響, 而英語水平越高越能夠把握語音間的客觀距離, 降低錯誤率。因此對於英語水平較低的學習者, 其語言聽力困難多源於心理語言距離所產生的負遷移導致的語音感知誤差。

  (三) 語音接受度測試結果

  不同英語水平受試語音/e/與/ei/接受度配對T檢驗所得資料如表3所示。資料顯示中, 高階受試語音/e/與/ei/接受度的顯著性水平均大於0.05, 不具有統計學顯著意義, 接受度差異不明顯。說明英語水平較高的學習者其在語音接受與語音感知中均可較為客觀地作出判斷, 這主要是客觀語言距離作用的結果。英語中等水平的受試在不能客觀辨音的情況下 (即對測試詞發音不熟悉) , 對可遷移自母語與可遷移自二語的發音並不存在明顯的由心理語言距離所產生的語音拒絕行為, 這可能是由於低水平向高水平過渡期中學習者主觀上語言、文化適應所產生的影響。而英語初級水平受試對語音接受度的表現與中、高水平受試大相徑庭, 其P<0.05, 具有統計學顯著意義, 因此受試對語音/e/與/ei/接受度明視訊記憶體在差異, 且受試者在詞彙中發/ei/音處更傾向於發/e/語音, 甚至拒絕發/ei/.這表明心理語言距離對英語水平較低學習者在不能客觀辨音的情況下 (即對測試詞發音不熟悉) , 對可遷移自二語的發音存在迴避或牴觸心理。

  五、結語

  透過實證分析, 本次研究主要有以下發現。首先, 心理語言距離對語音感知產生影響, 具體表現為語音的正負遷移所導致的語音感知的正誤。其次, 心理語言距離是動態發展的, 不同英語水平的分組受試的心理語言距離表現出差異, 且隨著語言水平的提升逐漸向語言距離靠攏, 這驗證了Kellerman的假設“水平高的學習者應該對母語和目標語的語言距離有著更準確的認識”[23].最後, 心理語言距離會影響英語水平較低的學習者接受心理語言距離較遠的語音, 此點可解釋為何英語水平較低的學習者在聽力感知判斷中的錯誤高於其他水平受試。因此, 心理語言距離在語音感知階段的影響不可忽視, 其極有可能是導致聽力感知困難的源頭所在。而本次研究旨在豐富國內心理語言距離實證研究, 為少數民族地區英語基礎聽力教學實踐提供理論參考的同時就此問題提出以下教學建議:

  首先, 語音教學是英語學習的基礎, 該階段的學習者多為英語水平初級者。本研究結果顯示初級水平學習者最易受到心理語言距離的影響, 因此在教學中透過語音對比教學, 使學習者清晰地瞭解語音之間的異同, 明確語言間的客觀距離是十分有必要的。

  其次, 語音教學涉及兩部分, 聽力辨音和語音輸出。心理語言距離對學習者在語音感官接受的影響在教學過程中很難被教師及時察覺, 但其影響會波及語音的正確輸出, 因此教師可透過語言輸出發現問題, 並利用語音糾正使學習者接受語音, 進而影響語音感知。

  最後, “語言環境的複雜性、鮮明甚至偏執的文化迴避取向是少數民族英語教育中心理語言距離產生的基礎。”[24]因此在教學中教師應注重文化滲透性教學, 從意識形態方面幫助學習者接納外來文化。

  參考文獻

  [1]全鴻翎, 阿米娜·阿不力孜。維吾爾族大學生英語學習中的語言負遷移現象[J].語言與翻譯, 2006 (6) .

  [2]馬依努爾·艾則孜。新疆維吾爾族學員英語學習中語音問題簡析及其對策[J].和田師範專科學校學報 (漢文綜合版) , 2009 (4) .

  [3][18]Cenoz, J. (2001) .The Effect of Linguistic Distance, L2srarus and Age on Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition.In Cenoz, J., Hufeisen, B.&Jessner, U. (Eds) Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition:Psycholinguistic Perspectives[A] (pp.8-20) .Clevedon:Multilingual Matters.

  [4]Jone, D.英語語音學大綱[M].郭作, 周開頑譯。成都:四川教育出版社, 2001.

  [5]劉春霞。漢、維、英語音節對比[J].和田師範專科學校學報 (漢文綜合版) , 2009 (3) .

  [6][10][22]Kellerman, E. (1977) .Toward a Characterization of the Strategies of Transfer in Second Language Learning[J].Interlanguage Studies Bulletin, 2, 58-145.

  [7]Ellis, R.1994.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Educational Press.

  [8]Kellerman, E. (1978) .Giving Learner a Break:Native Language Intuitions as a Source of Predicitions about Transferability[J].Working Papers on Bilingualism, 15, 59-92.

  [9]Kellerman, E.&M.Sharwood Smith. (eds) . (1986) .Cross-linguistic Iinfluence in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon

  [11]歐亞麗, 劉承宇。語言距離對於英語作為第三語言學習的蒙古族學生語言遷移的影響[J].西安外國語大學學報, 2009 (4) .

  [12]Ringbom, H. (1987) .The Role of the First Language in Foreign Language Learning, Clevedon:Multilingual Matters.

  [13]周寶國。從可譯性到可移性--一項關於心裡語言型別的實驗研究[J].外語教學與研究, 2001 (6) .

  [14]Laoire&Singleton 2009 Laorie, M.&Singleton, D. (2009) , The Role of Prior Knowledge in L3 Learning and Use:Further Evidence of Psychotypological Dimensions.In Aronin, L.&Hufeisen, B. (Eds.) , The Exploration of Multilingualism:Development of Research on L3, Multilingualism and Multiple Language Acquisition.Amsterdam:John Benjamins.

  [15]Sakuragi, T.&Fuller, J.W. (2003) .Body-part Metaphors:A Cross-cultural Survey of the Perception of Translatability among Americans and Japanese.Journal of Psycholinguistic Research, 32:381-395.

  [16]王永德。日本和韓國留學生對漢語句子主觀感知距離研究[J].現代外語, 2003 (2) .

  [17][19][23]張雷, 俞理明。心理型別在中國學生英語習語理解中的作用[J].現代外語, 2011 (5) .

  [20][24]凌斌, 王志成。少數民族英語教育中的心理語言距離研究--以藏族英語教育為例[J].貴州民族研究, 2014 (4) .

  [21]楊學寶。心理語言距離對第三語言學習倦怠的影響[J].廣東外語外貿大學學報, 2016 (6) .

最近訪問