英國浪漫主義詩歌作品

英國浪漫主義詩歌作品

  好的作品,知道大家朗誦,我們看看下面的英國浪漫主義詩歌作品,歡迎各位閱讀哦!

  英國浪漫主義詩歌作品1

  The Daffodils

  William Wordsworth

  I wander’d lonely as a cloud

  That floats on high o’er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host , of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the Milky way,

  They stretch’d in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  The waves beside them danced, but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay

  In such a jocund company!

  E gaze –and gazed –but little thought

  What wealth the show to me had brought:

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  英國浪漫主義詩歌作品2

  蒼蠅

  小蒼蠅,

  你夏天的遊戲

  給我的手

  無心地抹去。

  我豈不象你

  是一隻蒼蠅?

  你豈不象我

  是一個人?

  因為我跳舞,

  又飲又唱,

  直到一隻盲手

  抹掉我的翅膀。

  如果思想是生命

  呼吸和力量,

  思想的缺乏

  便等於死亡,

  那麼我就是

  一隻快活的蒼蠅,

  無論是死,

  無論是生。

  梁宗岱 譯

  英國浪漫主義詩歌作品3

  掃煙囪孩子(一)

  我母親死的時候,我還小得很,

  我父親把我拿出來賣給了別人,

  我當時還不大喊得清“掃呀,掃,”

  我就掃你們煙囪,裹煤屑睡覺。

  有個小託姆,頭髮卷得像小羊頭,

  剃光的時候,哭得好傷心,好難受,

  我就說:“小託姆,不要緊,光了腦袋,

  大起來煤屑就不會糟蹋你白頭髮。”

  他就安安靜靜了,當天夜裡,

  託姆睡著了,事情就來得稀奇,

  他看見千千萬萬的掃煙囪小孩

  阿貓阿狗全都給鎖進了黑棺材。

  後來來了個天使,拿了把金鑰匙,

  開棺材放出了孩子們(真是好天使!)

  他們就邊跳,邊笑,邊跑過草坪,

  到河裡洗了澡,太陽裡曬得亮晶晶。

  光光的,白白的,把袋子都拋個一地,

  他們就升上了雲端,在風裡遊戲;

  “只要你做個好孩子,”天使對託姆說,

  “上帝會做你的父親,你永遠快樂。”

  託姆就醒了;屋子裡黑咕隆咚,

  我們就起來拿袋子、掃帚去做工。

  大清早儘管冷,託姆的心裡可溫暖;

  這叫做:各盡本分,就不怕災難。

  掃煙囪孩子(二)

  風雪裡一個滿身烏黑的小東西

  “掃呀,掃呀”在那裡哭哭啼啼!

  “你的爹孃上哪兒去了,你講講?”

  “他們呀都去禱告了,上了教堂。

  “因為我原先在野地裡歡歡喜喜,

  我在冬天的雪地裡也總是笑嘻嘻,

  他們就把我拿晦氣的黑衣裳一罩,

  他們還教我唱起了悲傷的曲調。

  “因為我顯得快活,還唱歌,還跳舞,

  他們就以為並沒有把我害苦,

  就跑去讚美了上帝、教士和國王,

  誇他們拿我們苦難造成了天堂。”

  選自《經驗之歌》

  (卞之琳譯)

  英國浪漫主義詩歌作品4

  搖籃曲

  睡吧,睡吧,美麗的寶貝.

  願你在夜的歡樂中安睡;

  睡吧,睡吧;當你睡時

  小小的悲哀會坐著哭泣。

  可愛的寶貝,在你的臉上

  我可以看見柔弱的慾望;

  隱秘的歡樂和隱秘的微笑,

  可愛的嬰兒的小小的乖巧。

  當我撫摸你稚嫩的肢體,

  微笑像早晨偷偷地侵入,

  爬上你的臉和你的胸膛,

  那裡安睡著你小小的心臟。

  呵,狡計乖巧就潛伏在

  你這小小的安睡的心中!

  當你小小的心臟開始甦醒

  從你的臉上從你的眼睛,

  會突然爆發可怕的閃電,

  落上附近青春的禾捆。

  嬰兒的微笑和嬰兒的狡計

  欺騙著平安的天堂和人世。

  (張德明譯)

  英國浪漫主義詩歌作品5

  倫敦

  我走過每條獨佔的街道,

  徘徊在獨佔的泰晤士河邊,

  我看見每個過往的行人

  有一張衰弱、痛苦的臉。

  每個人的每升呼喊,

  每個嬰孩害怕的號叫,

  每句話,每條禁令,

  都響著心靈鑄成的鐐銬。

  多少掃煙囪孩子的喊叫

  震驚了一座座燻黑的教堂,

  不幸兵士的長嘆

  化成鮮血流下了宮牆。

  最怕是深夜的街頭

  又聽年輕的詛咒!

  它駭注了初生兒的眼淚,

  又用瘟疫摧殘了婚禮喪車。

  (王佐良譯)

  英國浪漫主義詩歌作品6

  沙子

  嘲笑吧,嘲笑吧,伏爾泰,盧梭,

  嘲笑吧,嘲笑吧,但一切徒勞,

  你們把沙子對風扔去,

  風又把沙子吹回。

  每粒沙都成了寶石,

  反映著神聖的光,

  吹回的沙子迷住了嘲笑的眼,

  卻照亮了以色列的道路。

  德謨克利特的原子,

  牛頓的光粒子,

  都是紅海岸邊的沙子,

  那裡閃耀著以色列的帳篷。

  (王佐良譯)

  英國浪漫主義詩歌作品7

  羔羊

  小羊羔誰創造了你

  你可知道誰創造了你

  給你生命,哺育著你

  在溪流旁,在青草地;

  給你穿上好看的衣裳,

  最軟的衣裳毛茸茸多漂亮;

  給你這樣溫柔的聲音,

  讓所有的山谷都開心;

  小羔羊誰創造了你

  你可知道誰創造了你;

  小羔羊我要告訴你,

  小羔羊我要告訴你;

  他的名字跟你的.一樣,

  他也稱他自己是羔羊;

  他又溫順又和藹,

  他變成了一個小小孩,

  我是個小孩你是羔羊

  咱倆的名字跟他一樣。

  小羔羊上帝保佑你。

  小羔羊上帝保佑你。

  (楊苡譯)

  英國浪漫主義詩歌作品8

  啊,向日葵

  啊,向日葵!懷著對時間的厭倦

  整天數著太陽的腳步.

  它尋求甜蜜而金色的天邊——

  倦旅的旅途在那兒結束;

  那兒,少年因渴望而憔悴早殤,

  蒼白的處女蓋著雪的屍布,

  都從他們墳中起來嚮往——

  向著我的向日葵要去的國度。

  (飛白譯)

  英國浪漫主義詩歌作品9

  嬰兒的悲哀

  我的母親呻吟,我的父親流淚——

  我一頭跳進這危險的世界,

  赤身裸體,無依無靠,

  就像雲中的惡魔大呼大叫。

  掙扎在我父親的手掌中,

  竭力想擺脫襁褓的束縛,

  我又累又乏,只好乖乖地

  躺在母親的懷中生悶氣。

  當我發覺發怒是徒勞,

  生悶氣什麼也沒得到,

  於是耍出許多詭計圈套

  我開始安靜而現出微笑。

  我安靜地過了一天又一天

  直到踏上大地去流浪;

  我微笑著過了一晚又一晚

  只是為了能討人喜歡。

  於是藤蔓上垂下串串葡萄

  在我眼前煜煜閃耀,

  還有許多可愛的花兒

  在我周圍競相開放。

  然後我父親手拿聖書,

  露出一副聖者的面目,

  在我頭頂上念起詛咒,

  把我綁在桃金娘樹蔭下。

  白天他像一位聖人

  躺倒在葡萄藤下;

  夜晚他像一條毒蛇

  纏住我漂亮的花朵。

  於是我打他,他的血痕

  玷汙了我的桃金娘樹根;

  但如今青春歲月已經飛走

  白髮早已爬上我的額頭。

  (張德明譯)

  英國浪漫主義詩歌作品10

  噢玫瑰,你病了!

  那無形的飛蟲

  乘著黑夜飛來了

  在風暴呼號中。

  找到了你的床

  鑽進紅色的歡欣;

  他的黑暗而隱秘的愛

  毀了你的生命。

  (張德明譯)

最近訪問