《亂世佳人》經典臺詞18條

《亂世佳人》經典臺詞18條

  1.Cotton Fields called the Old South 人們稱之為古老的南方……

  2.Age of Chivalry took its last bow 折射出騎士時代最後的光彩......

  3.Here was the last ever to be seen 這裡有最後的騎士

  4.of knights and their Ladies Fair, 和他們的佳麗

  5.of Master and of Slaves 最後的奴隸主和奴隸.....

  6.Look for it only in books,for it 這一切只能在書中看到

  7.is no more than a dream remembered, 因為他們不過是記憶中的一場夢幻

  8.a Civilization gone with the wind... 一個業已隨風而逝的文明……

  9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I’ll never be hungry again!即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要捱餓了。

  10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

  11.You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。

  12.Home. I’ll go home. And I’ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明天又是全新的一天。

  13.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me!I’m going to live through this, and when it’s all over, I’ll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I’ll never be hungry again!上帝給我作證!上帝給我作證!他們休想打垮我!我一定要度過難關,之後我絕不再忍飢挨餓,包括我的親人!我不惜為此去撒謊、偷竊、欺騙或者殺人!上帝給我作證!我決不再忍飢挨餓!

  14.It’s proud I am that I’m Irish, and don’t you be forgetting, Missy, that you’re half-Irish, too. And, to anyone with a drop of Irish blood in them...why, the land they live on is like their mother. Oh, but there, there. Now, you’re just a child. It’ll come to you, this love of the land. There’s no getting away from it if you’re Irish. 作為一名愛爾蘭人,我很自豪。難道你忘記了,姑娘,你也有一半是愛爾蘭血統。對於那些身體中即使只流著一滴愛爾蘭血液的人來說,他們居住的土地就是他們的母親。喏,就在那兒,那兒。現在你只是個孩子,你將來會明白這種對土地的熱愛的。只要你是愛爾蘭人,你就無法逃避這種愛。

  15.A glamor to it --a perfection ,a symmetry like Grecian art. 那時它富有魅力,像古希臘藝術那樣是圓滿的`、完整的和勻稱的。

  16.I was never one to patiently pick up broken fragments,and new.What is broken--and I`d rather remember it as it was at its best than mend it and see the broken places as long as I lived.我從來不是那樣的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它們黏合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣。一樣東西破碎了就是破碎了--我寧願記住它最好時的模樣,而不想把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方。

  17.Rhett: I’m not asking you to forgive me. I’ll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I’ll laugh at myself for being an idiot. But there’s one thing that I do know. And that is I love you,Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we’re alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes and call them by their right names. Scarlett: Don’t hold me like that. Rhett: Scarlett, look at me. I love you more than I’ve ever loved any woman. And I’ve waited longer for you than I’ve ever waited for any woman.瑞特:我不求你原諒。我也永遠不會明白、不會原諒自己。如果有顆子彈擊中了我,那就幫了我的忙了,我會笑自己是個傻瓜。但有件事情我很明白,那就是我愛你,斯佳麗。不管你我之間發生了什麼,不管這整個愚蠢的行將破碎的世界會如何,我都愛你,因為我們倆如此相像。我們倆都有許多缺點,自私又精明,但能夠正視現實,敢說真話。 斯佳麗:別這樣抱著我。 瑞特:斯佳麗,看著我。我愛你勝過愛任何女人。我等待你比等待任何一個女人都要久。

  18.RHETT: We‘ve sort of shocked the Confederacy, Scarlett. SCARLETT: It‘s a little like blockade running, isn‘t it RHETT: It‘s worse. But I expect a very fancy profit out of it. SCARLETT: I don‘t care what you expect or what they think, I‘m gonna dance and dance. Tonight I wouldn‘t mind dancing with Abe Lincoln himself. 瑞德:我們讓那些聯合政府的人大吃一驚了,思嘉。 思嘉:這有點象作突破防線,是嗎? 瑞德:也許更糟,但我想從中得到更可觀的收益。 思嘉:我不管你想得到什麼,或者他們怎麼想,我要跳舞,跳舞。今晚就是和亞伯拉罕·林肯跳也不要緊。

最近訪問