柳永蝶戀花原文及翻譯註釋
柳永蝶戀花原文及翻譯註釋
原文:
蝶戀花·佇倚危樓風細細
佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡。無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。
註釋:
①佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。
②擬把:打算。
③疏狂:狂放不羈。
④強(qiǎng)樂:勉強尋歡作樂。強,勉強。
⑤消得:值得,能忍受得了。
⑥黯黯:心情沮喪憂愁的樣子。
⑦煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。
⑧會:理解。
⑨衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
⑩望極:極目遠望。
11憑:靠
12伊:你(指女子)
13憔悴:指人日漸消瘦
翻譯:
我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的.春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裡,默默無言誰理解我靠在欄杆上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。