觀潮原文及翻譯註音

觀潮原文及翻譯註音

  觀潮此詩這是蘇軾在臨終之時給小兒子蘇過手書的一道偈子。蘇結束了長期流放的生活,從一個躊躇滿志、一心從政報國的慷慨之士,慢慢變成一個從容面對、參透生活禪機的風燭老人。

guān cháo

觀 潮

sòng cháo zhōu mì

宋 朝 周 密

zhè jiāng zhī cháo , tiān xià zhī wěi guān yě 。 zì jì wàng yǐ zhì shí bā rì wéi zuì shèng 。 fāng qí yuǎn chū hǎi

浙 江 之 潮 , 天 下 之 偉 觀 也 。 自 既 望 以 至 十 八 日 為 最 盛 。 方 其 遠 出 海

mén , jǐn rú yín xiàn ; jì ér jiàn jìn , zé yù chéng xuě lǐng , jì tiān ér lái , dà shēng rú léi tíng , zhèn hàn jī

門 , 僅 如 銀 線 ; 既 而 漸 近 , 則 玉 城 雪 嶺 , 際 天 而 來 , 大 聲 如 雷 霆 , 震 撼 激

shè , chūn tiān pai rì , shì jí xióng háo 。 yáng chéng zhāi shī yún " hǎi yǒng yín wéi guō ,jiāng héng yù xì yāo " zhě shì yě 。

射 , 春 天 派 日 , 勢 極 雄 豪 。 楊 誠 齋 詩 雲 " 海 湧 銀 為 郭 , 江 橫 玉 系 腰 " 者 是 也 。

měi suì jīng jūn chū zhè jiāng tíng jiào yuè shuǐ jūn , méng chōng shù bǎi , fēn liè liǎng àn ; jì ér jìn bēn téng fēn

每 歲 京 君 出 浙 江 亭 教 閱 水 軍 ,   數 百 , 分 列 兩 岸 ; 既 而 盡 奔 騰 分

hé sān zhèn zhī shì , bìng yǒu chéng qí nòng qí biāo qiāng wǔ dāo yú shuǐ miàn zhě , rú lǚ píng dì 。 shū ěr huáng

合 三 陣 之 勢 , 並 有 乘 騎 弄 旗 標 槍 舞 刀 於 水 面 者 , 如 履 平 地 。 倏 爾 黃

yān sì qǐ rén wù lüè bù xiāng dǔ , shuǐ bào hōng zhèn, shēng rú bēng shān 。 yān xiāo bō jìng , zé yī gě wú jì ,

煙 四 起 人 物 略 不 相 睹 , 水 爆 轟 震 , 聲 如 崩 山 。 煙 消 波 靜 , 則 一 舸 無 跡 ,

jǐn yǒu dí chuán wéi dà suǒ fén , suí bō ér shì 。 wú dì shàn qiú zhě shù bǎi , jiē pī fā wén shēn , shǒu

僅 有 敵 船 為 大 所 焚 , 隨 波 而 逝 。 吳 地 善 泅 者 數 百 , 皆 披 發 文 身 , 手

chí shí fú dà cǎi qí ,zhēng xiān gǔ yǒng , sù yíng ér shàng , chū mò yú jīng bō wàn cūn zhōng , téng shēn bǎi biàn ,

持 十 幅 大 彩 旗 , 爭 先 鼓 勇 , 溯 迎 而 上 , 出 沒 於 鯨 波 萬 村 中 , 騰 身 百 變,

ér qí wěi lüè bù zhān shī , yǐ cǐ kuā néng 。 jiāng gàn shàng xià shí yú lǐ jiān , zhū cuì luó qǐ yì

而 旗 尾 略 不 沾 溼 , 以 此 誇 能 。 江 幹 上 下 十 餘 裡 間 , 珠 翠 羅 綺 溢

mù , chē mǎ sāi tú , yǐn shí bǎi wù jiē bèi qióng cháng shí , ér jiù lìn kàn mù , suī xí dì bù róng xián yě。

目 , 車 馬 塞 途 , 飲 食 百 物 皆 倍 穹 常 時 , 而 賃 看 幕 , 雖 席 地 不 容 閒 也 。

  譯:

  錢塘江的大潮,是天下雄偉的`景象。從農曆(八月)十六日到十八日是最盛(的時候)。當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候,(看上去)幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線;接著隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄,吞沒宇宙,衝蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”描寫的就是這樣的景象。

  每年(農曆八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然後演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上乘馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物彼此一點兒也看不見了,(只聽得)水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(等到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,卻連一條船的蹤跡也沒有了,只剩下被火燒燬的“敵船”,隨著波浪流走了。

  幾百個善於游泳的吳中健兒,都披頭散髮,渾身畫著花紋,手裡拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中沉浮,騰著身子變換著各種姿態,而旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。

  在江岸南北上下十餘里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出幾倍。而遊客租借觀賞的帳,即使容納一席之地的空閒空間也沒有,非常擁擠。
 

最近訪問