席慕容的愛情詩英文

席慕容的愛情詩英文

  席慕容的作品多寫愛情、人生、鄉愁,寫得極美,淡雅剔透,抒情靈動,飽含著對生命的摯愛真情,影響了整整一代人的成長曆程。

  席慕容的愛情詩英文篇一:

  Regretless Youth

  無怨的青春

  By Xi Murong

  作者席慕容

  If you fall in love when you are young

  在年輕的時候,如果你愛上一個人,

  Please - be kind to him

  請你,請你一定要溫柔的對待他。

  No matter how long or short you share your hearts

  不管你們相愛的時間有多長或多短,

  If your feelings may continue, then

  若你們能始終溫柔的對待,那麼,

  Every moment will be peerless perfection

  所有的時刻都將是一種無瑕的美麗。

  If you must leave, still bid her fond farewell

  若不得不分離,也要好好的說聲再見,

  And be thankful in your heart

  也要在心裡存著感謝,

  For the memories he left you

  感謝他給了你一份記憶。

  When you are older, you will realize

  長大了以後,你才會知道,

  At the instant when you suddenly recall those moments

  在驀然回首的剎那,

  That youth without resentment is without any regret

  沒有怨恨的青春才會無遺憾,

  Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity

  如山岡上那輪靜靜的滿月。

  席慕容的愛情詩英文篇二:

  一顆開花的樹

  ——席慕容

  如何讓你遇見我在我最美麗的時刻

  為這我已在佛前求了五百年

  求佛讓我們結下一段塵緣

  佛於是把我化做一棵樹

  長在你必經的路旁

  陽光下慎重地開滿了花

  朵朵都是我前世的盼望

  當你走近

  請你細聽

  那顫抖的葉是我等待的熱情

  而當你終於無視地走過

  在你身後落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的'心

  A Blooming Tree

  ——by Xi Murong

  May Buddha let us meet in my most beautiful hours,

  I have prayed for it for five hundred years.

  Buddha made me a tree

  By the path you may take.

  In full blossoms I'm waiting in the sun

  Every flower carrying my previous hope.

  As you are near,

  Listen carefully

  The quivering leaves are my waiting zeal,

  As you pass by the tree without noticing me.

  My friend,

  Upon the ground behind you

  Is not the fallen petals

  But my withered heart.

  席慕容的愛情詩英文篇三:

  青春

  詩/席慕容

  所有的結局都已寫好

  所有的淚水也都已啟程

  卻忽然忘了是怎樣的一個開始

  在那個古老的不再回來的夏日

  無論我如何地去追索

  年輕的你只如雲影掠過

  而你微笑的面容極淺極淡

  逐漸隱沒在日落後的群嵐

  遂翻開那發黃的扉頁

  命運將它裝訂得極為拙劣

  含著淚 我一讀再讀

  卻不得不承認

  青春是一本太倉促的書

  Youth

  A poem By Xi Murong/Tr.By Lily

  All finale has been written out

  All tears have set forward

  But I forgot suddenly how it began

  In that old summer that never comes back again

  No matter how I go for searching

  You only pass by at a young age like a cloud shadow

  A smiling face super pale and shallow

  After sunset gradually faded behind a host of hills

  Then to the yellow fly page I turn

  Fate binds it up, utmost clumsy

  Tears in my eyes,I read again and again

  Having to admit that youth is a book so hastily written

最近訪問