關於郵差的經典中英文詩詞的賞析
關於郵差的經典中英文詩詞的賞析
郵差
THE MAILMAN
It is midnight.
He comes up the walk
and knocks at the door.
I rush to et him.
He stands there weeping,
shaking a letter at me.
He tells me it contains
terrible personal news.
He falls to his knees.
"Forgive me! Forgive me!" he pleads.
I ask him inside.
He wipes his eyes.
His dark blue suit
is like an inkstain
on my crimson couch.
Helpless, nervous, small,
he curls up like a ball
and sleeps while I compose
more letters to myself
in the same vein:
"You shall live
by inflicting pain.
You shall forgive."
那是午夜。
他從人行道上走來
敲響了門。
我衝過去歡迎他。
他站在那兒哭泣,
向我揮動一封信。
他告訴我那裡面裝著
私人的.壞訊息。
他屈膝跪了下來。
“原諒我!原諒我!”他懇求道。
我請他進屋。
他擦著淚眼。
他那暗藍制服
像塊墨水汙漬
在我深紅的睡椅上。
無助,不安,渺小,
他蜷起身子像個球
睡著了,與此同時
我以同樣的筆觸
為自己編織更多的書信:
“你要活下去
靠著製造痛苦。
你要寬恕。”