羅伯特·彭斯詩歌欣賞

羅伯特·彭斯詩歌欣賞

  My heart's in the Highland my heart is not here,

  My heart's in the Highland a-chasing the deer;

  Chasing the wild-deer, and following the roe,

  My heart's in the Highland wherever I go.

  我的心兒在高原,我的心不在這兒,

  我的心兒在高原,追逐著鹿兒,

  追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,

  我的心兒在高原,不管我上哪兒。

  Farewell to the Highland farewell to the North,

  The birth-place of Valour, the country of Worth ;

  Wherever I wander, wherever I rove,

  The hills of the Highlands for ever I love.

  到了啊高原,別了啊北國,

  英雄的家鄉,可敬的故國,

  不管我上哪兒漂盪,我上哪兒遨遊,

  我永遠愛著高原的山丘。

  Farewell to the mountain high-cover'd with snow,

  Farewell to the straths and green vallies below;

  Farewell to the forests and wild-hanging wood

  Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

  別了啊,高聳的積雪的山嶽,

  別了啊,山下的溪壑和翠谷,

  別了啊,森林和枝檀縱橫的樹林,

  別了啊,急川和洪流的轟鳴。

  My heart's in the Highland my heart is not here,

  My heart's in the Highland a-chasing the deer;

  Chasing the wild-deer, and following the roe,

  My heart's in the Highland wherever I go.

  我的.心兒在高原,我的心不在這兒,

  我的心兒在高原,追逐著鹿兒,

  追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,

  我的心兒在高原,不管我上哪兒。

  羅伯特·彭斯(1759-1796)蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。

最近訪問