英語詩歌:風景線

英語詩歌:風景線

  風景線

  For Lucy, who called them "ghost houses"

  致稱它們為“鬼屋”的露西

  Someone was always leaving Scenic Route

  and never coming back.

  The wooden houses wait like old wives

  along this road; they are everywhere,

  abandoned, leaning, turning gray.

  有人總是離開,

  且不再回來。

  一棟棟木屋像年老的'妻子,

  等候在這路邊;它們隨處可見,

  被荒棄,傾斜,漸顯灰朽。

  Someone always traded

  the lonely beauty

  of hemlock and stony lakeshore

  for survival, packed up his life

  and drove off to the city.

  In the yards, the apple trees

  keep hanging on, but the fruit

  grows smaller year by year.

  有人總是為了生計

  放棄鐵杉和石砌的湖岸

  那孤獨的美,

  打點好人生的行李包

  驅車前往城市。

  院子裡的蘋果樹

  一直都有結果,只是果子

  一年比一年小。

  When we come this way again,

  the trees will have gone wild,

  the houses collapsed, not even worth

  the human act of breaking in.

  Fields will have taken over.

  當我們再次踏上這條路,

  樹木早已瘋長,

  房子坍塌了,甚至不值得

  人們破門而入。

  田野會取而代之。

  What we will recognize

  is the wind, the same fierce wind,

  which has no history.

  我們將認出的

  是風,同樣狂野的風,

  它沒有過去。

 

最近訪問