詞語掌故:和蔬果有關的表達

詞語掌故:和蔬果有關的表達

  Hotcakes are also called pancakes. They contain flour, eggs, milk and baking powder. You cook them in a frying pan and eat them with fruit or a sweet topping. If a new product is popular and selling well, you might say it is selling like hotcakes. But if a friend of yours did something bad, you might stop being friends with him immediately or drop him like a hotcake.flour :['flau?]

  baking powder: [?beiki? ?paud?] 發酵粉

  drop: D.J.[dr?p] K.K.[drɑp] 斷絕交往stop doing sth. :(2)

  Flat as a pancake describes something that is, well, really flat.(3)

  A tough cookie is not something you want to eat. It is a person who is difficult to deal with, and would do anything necessary to get what he or she wants. This person could be a sharp cookie or someone who is not easily fooled. Very often things do not go the way we planned. Instead of getting angry or sad, you might just accept it and say that's the way the cookie crumbles.tough:[t?f] a. 堅硬的,咬不動的;棘手的,難辦的;強健的,吃苦耐勞的;粗暴的,兇惡的

  sharp: [?ɑ:p] 辛辣的, 刺骨[鼻, 眼, 耳]的

  crumble: [?kr?mbl] 碎屑; 麵包屑deal with:

  very often:

  instead of:(4)

  Many pies are also good to eat. If something is easy to do, you could say it is easy as pie. But if you do something wrong or bad, you might have to apologize and show you are sorry. In other words, you might have to eat humble pie.humble: [?h?mbl]

  a. 卑下的,謙遜的`,粗陋的

  vt. 使…卑下,挫,貶抑in other words:(5)

  If you have an idea or plan that is not really possible, someone might say it is pie in the sky. If something is really easy to do, you might say it is like taking candy from a baby. But that would not be a very nice thing to do!

  參考譯文:

  烤餅(hotcake)也稱為薄餅(pancake)。它含有面粉,雞蛋,牛奶和發酵粉。烤餅用平鍋來煎,並配以水果或者甜餡料食用。如果一種新產品受歡迎且銷量良好,你就可以說它“selling like hotcakes(熱銷)”。但如果你的一個朋友做了壞事,你或許會立即終止與他的朋友關係,或者絕交(drop him like a hotcake)。

  “Flat as a pancake(平坦如餅)”用來形容某種東西真的很平。

  “A tough cookie(強硬的人)”並不是某種你想吃的東西,它的意思是指某個難以應付的人,他(她)會為了得到所想的東西而不折手段。這種人可能會是“a sharp cookie(精明的人)”,他(她)很難被愚弄。事情總不如我們所願,這個時候,你就要接受事實,說“that’s the way the cookie crumbles(人生就是如此,現實就是這樣)”,而不是生氣或者哀傷。

  許多餡餅也很好吃。如果某事做起來很容易,你會說它“ easy as pie (易如反掌)”。但如果你做了錯事或壞事,你可能只好透過道歉來表達你的歉意。換句話說,你或許“have to eat humble pie(不得不忍氣吞聲)”。

  如果你的主意或計劃不切實際,別人可能會說它是"pie in the sky(空想,不現實的東西)”。如果某件事做起來很容易,你會說“it is like taking candy from a baby(像和娃娃搶糖吃一樣輕而易舉)”,然而和娃娃搶糖吃可不是什麼光彩的事哦!

最近訪問