聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事古詩賞析

聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事古詩賞析

  蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。

  胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。

  古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。

  先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚摵摵。

  董夫子,通神明,深松竊.聽來妖精。

  言遲更速皆應手,將往復旋如有情。

  空山百鳥散還合,萬里浮雲陰且晴。

  嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。

  川為淨其波,鳥亦罷其鳴。

  烏珠部落家鄉遠,邏娑沙塵哀怨生。

  幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。

  迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。

  長安城邊東掖垣,鳳凰池對青瑣門。

  高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。

  作品賞析

  【註釋】:

  董大,名蘭庭,是房琯的門客善彈琴;房給事,姓房,名琯,給事中是官名。商弦、角羽:古琴有五音,依次為宮、商、徵、羽。烏珠:在今內蒙古自治區錫林郭勒盟一帶。邏娑:今西藏拉薩。

  1、蔡女:蔡琰(文姬)。

  2、拍:樂曲的段落。

  3、商弦、角羽:古以宮商角徵羽為五音。

  4、摵摵:葉落聲,喻琴聲。

  5、邏娑:今西藏拉薩市。

  6、東掖垣:房?任給事中,屬門下省。

  7、鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。

  【簡析】:

  這首詩也是寫聽琴的,從胡笳十八拍引起許多聯想,充滿邊塞風情和歷史回聲。以視覺來寫聽覺,藉助許多形象來表達自己的主觀感受,是詩中常用的手法。因為詩是呈送房琯給事中的,所以結尾是對他的讚美,題雖雲弄(戲)實際是借聽琴來稱讚房琯,表現了文人的心計。

  【英文版】

  on hearing dong play the flageolet

  a poem to palace-attendant fang

  when this melody for the flageolet was made by lady cai,

  when long ago one by one she sang its eighteen stanzas,

  even the tartars were shedding tears into the border grasses,

  and the envoy of china was heart-oken, turning back home with his escort.

  ...cold fires now of old battles are grey on ancient forts,

  and the wilderness is shadowed with white new-flying snow.

  ...when the player first ushes the shang string and the jue and then the yu,

  autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.

  dong, the master,

  must have been taught in heaven.

  demons come from the deep pine-wood and stealthily listen

  to music slow, then quick, following his hand,

  now far away, now near again, according to his heart.

  a hundred birds from an empty mountain scatter and return;

  three thousand miles of floating clouds darken and lighten;

  a wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,

  and a tartar child for the mother he loves.

  then river waves are calmed

  and birds are mute that were singing,

  and wuzu tribes are homesick for their distant land,

  and out of the dust of siberian steppes rises a plaintive sorrow.

  ...suddenly the low sound leaps to a freer tune,

  like a long wind swaying a forest, a downpour eaking tiles,

  a cascade through the air, flying over tree-tops.

  ...a wild deer calls to his fellows. he is running among the mansions

  in the corner of the capital by the eastern palace wall....

  phoenix lake lies opposite the gate of green jade;

  but how can fame and profit concern a man of genius?

  day and night i long for him to ing his lute again.

  【賞析】

  李頎此詩,約作於天寶六、七載(747—748)間。董大即董庭蘭,是當時著名的琴師。所謂“胡笳聲”,也就是《胡笳弄》,是按胡笳聲調翻為琴曲的。所以董大是彈琴而非吹秦胡笳。

  這首七言古體長詩,透過董大彈奏《胡笳弄》這一歷史名曲,來讚賞他高妙動人的演奏技藝,也以此寄房給事(房琯),帶有為他得遇知音而高興的心情。

  詩開首不提“董大”而說“蔡女”,起勢突兀。蔡女指東漢末年的蔡琰(文姬),文姬歸漢時,感笳之音,翻笳調入琴曲,作《胡笳十八拍》(拍,等於段)。三、四兩句,是說文姬操琴時,胡人、漢使悲切斷腸的場面,反襯琴曲的感人魅力。五、六兩句反補一筆,寫出文姬操琴時荒涼悽寂的環境,蒼蒼古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交織成一片黯淡悲涼的氣氛,使人越發感到樂聲的哀婉動人。以上六句為第一段,詩人對“胡笳聲”的來由和藝術效果作了十分生動的描述,把讀者引入了一個幽邃的藝術境界。讀者要問:如此深摯有情的《胡笳弄》,作為一代名師的董庭蘭又彈得如何呢?於是,詩人順勢而下,轉入正面敘述。從蔡女到董大,遙隔數百年,一曲琴音,把兩者巧妙地聯絡起來。

  “先拂商弦后角羽”,至“野鹿呦呦走堂下”為第二段。董大彈琴,確實身手不凡。“先拂”句是寫彈琴開始時的動作。古琴七絃,配宮、商、角、徵、羽及變宮、變徽為七音。董大輕輕地拂拭琴絃,次序是由商弦到角弦,意為曲調開始時遲緩而低沉。琴聲一起,“四郊秋葉”被驚得摵摵(shè設)而下。一個“驚”字,出神入化,極為生動。詩人不由得讚歎起“董夫子”來,說他的演奏簡直象是“通神明”,不只驚動了人間,連深山妖精也悄悄地來偷聽了!“言遲”兩句概括董大的技藝。“言遲更速”、“將往復旋”,指法是如此嫻熟,得心應手,那抑揚頓挫的琴音,漾溢著激情,象是從演奏者的胸中流淌出來。

  董大的指法使人眼花撩亂,那麼琴聲究竟如何呢?詩人不從正面著手,卻以種種形象的描繪,來烘托那悽惻動聽的聲音。琴聲忽縱忽收時,就象空廓的山間,群鳥散而復聚。曲調低沉時,就象浮雲蔽天;清朗時,又象雲開日出。嘶啞的琴聲,彷彿是失群的雛雁,在暗夜裡發出辛酸的哀鳴,嘶酸的音調,正是胡兒戀母聲的繼續。詩到此忽然宕開一筆,又聯想起當年文姬與胡兒訣別時的情景,照應了第一段蔡女琴聲,而且以雛雁喻胡兒,更使人感覺到琴音的悲切。接著二句,引自然界景物來反襯琴聲的巨大魅力。琴聲迴盪,河水為之滯流,百鳥為之罷鳴,世間萬物都為琴聲所感動了,這不是“通神明”了嗎?其實,川不會真靜,鳥不會罷鳴,只是因為琴聲迷住了聽者,“洋洋乎盈耳哉”,唯有琴聲而已。詩人接著指出,董大的彈琴不僅僅是動聽而已,他還能完美地傳遞出琴曲的神韻。側耳細聽,那幽咽的聲音,充滿著漢朝烏孫公主遠託異國、唐朝文成公主遠度沙塵到邏娑(拉薩的另一音譯)那樣的異鄉哀怨之情。這與蔡女造《胡笳弄》的`心情是十分合拍的。

  直到“幽音”以下四句,詩人才從正面描寫琴聲,而且運用了許多形象的比喻。“幽音”是深沉的音,但一經變調,就忽然“飄灑”起來。忽而象“長風吹林”,忽而象雨打屋瓦,忽而象掃過樹梢的泉水颯颯而下,忽而象野鹿跑到堂下發出呦呦的鳴聲。輕快悠揚,變幻無窮,怎不使聽者心醉入迷呢?

  這一段,詩人洋洋灑灑,酣暢淋漓,從不同的角度表現董大彈奏《胡笳弄》的情景。由於董大爐火純青的技藝,蔡女“十八拍”豐富的琴韻得到充分的體現。詩人對董大的贊慕之情,自在不言之中。最後四句,是“兼寄房給事”的。唐朝帝都長安,皇宮面南坐北,禁中左右兩掖分別為門下、中書兩省。“鳳凰池”指的是中書省,青瑣門是門下省的闕門。給事中正是門下省之要職。詩沒有提人而人在其中,而且暗示其密邇宮庭,官位令人羨豔。最後,詩以讚語作結。房琯不僅才高,而且不重名利,超逸脫略。這樣的高人,正日夜盼望著你抱琴而去呢!這裡也暗示董庭蘭得遇知音,可幸可羨。而李頎對董彈《胡笳弄》的欣賞,以及所作的傳神的描摹,自然也非知音莫能為。

  值得特別注意的是,這首詩關聯著三方面──董庭蘭、蔡琰和房琯。寫董庭蘭的技藝,要透過他演奏《胡笳弄》來寫。要寫《胡笳弄》,便自然和蔡琰聯絡起來,既聯絡她的創作,又聯絡她的身世、經歷和她所處的特殊環境。全詩的特色就在於巧妙地把演技、琴聲、歷史背景以及琴聲所再現的歷史人物的感情結合起來,筆姿縱橫飄逸,忽天上,忽地下,忽歷史,忽目前。既周全細緻又自然渾成。最後對房給事含蓄的稱揚,既為董庭蘭祝賀,也多少寄託著作者的一點傾慕之情。李頎此時雖久已去官,但並未忘情宦事,他是多麼希望能得遇知音而一顯身手啊!

最近訪問