花犯·郭希道送水仙索賦原文及賞析

花犯·郭希道送水仙索賦原文及賞析

  原文

  花犯·郭希道送水仙索賦

  作者:吳文英

  朝代:宋朝

  小娉婷,清鉛素靨,蜂黃暗偷暈。翠翹欹鬢。昨夜冷中庭,月下相認。睡濃更苦悽風緊。驚迴心未穩。送曉色、一壺蔥茜,才知花夢準。

  湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸雲沙遺恨。臨砌影,寒香亂、凍梅藏韻。燻爐畔、旋移傍枕,還又見、玉人垂紺鬢。料喚賞、清華池館,臺杯須滿引。

  譯文

  彷彿一位仙女,雪白的花瓣帶著笑紋。峰黃色的花蕊暗自含羞而微帶紅暈。碧葉如翡翠的頭飾斜在鬢。昨夜的空庭中寒風悽緊,在朦朧的月光下忽然把你淚認。北風悽緊,一陣涼意把我從睡夢中驚醒,我的心頭久久不能平靜。剛剛送走拂曉的晨風,友人便送來一盆碧綠的水仙,這才驚詫花夢的`確準。是湘水水神化成此花的淡香鮮新,似乎凌波走過很遠的水路,尚帶有古岸荒雲的遺恨。在臺階前如果出現你的身影,淡淡的香氣芬芳氤氳。連那經冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韻。把你放置在燻爐的旁邊,忽兒又移放靠著精美的繡枕,以便我可以時刻欣賞美人的絲絲鬟鬢。料想友人也和我一樣,對你格外喜愛關心,在清華池館畔裡與你朝夕相守,為你把酒言歡。

  註釋

  ①聘婷:美貌。 ②清鉛素靨:喻水仙花白瓣。靨:笑窩。 ③蜂黃:喻水仙花蕊。 ④翠翹:翠玉妝飾,喻水仙綠葉。 ⑤一壺蔥茜:即一盆青翠水仙。 ⑥湘娥:湘水女神。 ⑦紺(gàn):黑青色;鬒(zhěn):美髮。 ⑧清華:夢窗詞有《婆羅門引·郭清華席上為放琴客而有所盼賦以見喜》,清華疑即郭希道。 ⑨臺杯:大小杯重疊成套,稱臺杯。

  賞析:

  此詞系夢窗在蘇州倉幕時所作。“郭希道”,即郭清華,有郭氏池亭(花園)在蘇州。夢窗另有《婆羅門引·郭清華席上為放琴客而有所盼賦以見喜》《絳都春·為郭清華內子壽》《絳都春·餘往來清華池館六年賦詠屢矣感昔傷今益不堪懷乃復作此解》《聲聲慢·陪幕中餞孫無懷於郭希道池亭閏重九前一日》、《花心動·郭希道新軒》《喜遷鶯·同丁基仲過希道家看牡丹》六首詞都提及郭希道,可知吳、郭為知友。

最近訪問