宮怨原文翻譯及賞析4篇

宮怨原文翻譯及賞析4篇

宮怨原文翻譯及賞析1

  宮怨

  李益〔唐代〕

  露溼晴花春殿香,月明歌吹在昭陽。

  似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。

  譯文及註釋

  譯文:春晴正開的桃花,花朵被露水沾溼,春風散入,更是暗香滿殿。月亮特別明亮,昭陽殿裡徹夜笙歌。宮漏裡就好像裝了海水一樣滴不完、流不盡。在長門宮前滴了一夜沒有停息。

  註釋:露溼:露水打溼。晴花:晴日的花朵。歌吹:歌唱吹打。昭陽:漢宮殿名。後泛指后妃所住的宮殿。《三輔黃圖·未央宮》:“武帝時,後宮八區,有昭陽……等殿。”似將:好似將用。宮漏:宮中計時器。用銅壺滴漏,故稱宮漏。長門:漢宮名。漢司馬相如《長門賦》序:“孝武皇帝陳皇后時得幸,頗妒,別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復得親倖。”後以“長門”借指失寵女子居住的寂寥悽清的宮院。

  賞析

  和王昌齡“奉帚平明”、“閨中少婦”等名作之同,此詩的怨者,不是一開始就露面的。長門宮是漢武帝時陳皇后失寵後的居處,昭陽殿則是漢成帝皇后趙飛燕居處,唐詩通常分別用以泛指失寵、得寵宮人住地。欲寫長門之怨,卻先寫昭陽之幸,形成此詩一顯著特點。

  前兩句的境界極為美好。詩中宮花大約是指桃花,此時春晴正開,花朵上綴著露滴,有“灼灼其華”的光彩。晴花沾露,越發嬌美穠豔。夜來花香尤易為人察覺,春風散入,更是暗香滿殿。這是寫境,又不單純是寫境。這種美好境界,與昭陽殿裡歌舞人的快樂心情極為諧調,渾融為一。昭陽殿裡徹夜笙歌,歡樂的人還未休息。說“歌吹在昭陽”是好理解的,而明月卻是無處不“在”,為什麼獨歸於昭陽呢?詩人這裡巧妙暗示,連月亮也是昭陽殿的特別明亮。兩句雖然都是寫境,但能使讀者感到境中有人,繼而由景入情。這兩句寫的不是宮怨,恰恰是宮怨的對立面,是得寵承恩的情景。

  寫承恩不是詩人的目的,而只是手段。後兩句突然轉折,美好的環境、歡樂的氣氛都不在了,轉出另一個環境、另一種氣氛。與昭陽殿形成鮮明對比,這裡沒有花香,沒有歌吹,也沒有月明,有的是滴不完、流不盡的漏聲,是挨不到頭的漫漫長夜。這裡也有一個不眠人存在。但與昭陽殿歡樂苦夜短不同,長門宮是愁思覺夜長。此詩用形象對比手法,有強烈反襯作用,突出深化了“宮怨”的'主題。

  詩的前後部分都重在寫境,由於融入人物的豐富感受,情景交融,所以能境中見人,含蓄蘊藉。與白居易《後宮詞》比較,優點尤顯著。《後宮詞》寫了“淚溼羅巾夢不成”,寫了“紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明”,由於取徑太直,反覺淺近,不如此詩耐人含咀。

  詩的前兩句偏於寫實,後兩句則用了誇張手法。銅壺滴漏是古代計時的用具。宮禁專用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明。“似將海水添宮漏”,則是以海水的巨大容量來誇張長門的夜長漏永。現實中,當然絕無以海水添宮漏的事,但這種誇張,仍有現實的基礎。“水添宮漏”是實有其事,長門宮人愁思失眠而特覺夜長也實有其情,主客觀的統一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長”的意境。虛實相成,離形得神,這裡寫的雖決不能有其事,但實為情至之語。

  李益

  李益(約750—約830),唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區),後遷河南鄭州。大曆四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,後棄官在燕趙一帶漫遊。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工於七絕。

宮怨原文翻譯及賞析2

  宮怨原文

  柳色參差掩畫樓,曉鶯啼送滿宮愁。

  年年花落無人見,空逐春泉出御溝。

  翻譯/譯文

  濃濃淡淡的柳絲掩映著畫樓,曉鶯聲聲傳送出滿宮的憂愁。

  每年鮮花凋落卻沒有人看見,它徒然追逐春泉流出了御溝。

  賞析/鑑賞

  《宮怨》是唐代詩人司馬札創作的七言絕句。這首詩主要是表現宮女的淒涼生活和她們在宮中葬送青春的無限悲哀。詩先從曉鶯啼鳴勾起宮女們的滿腔愁怨著手,接著寫她們愁怨的主要內容。再用宮苑內年年花落,御溝裡花隨水流寫出宮女的青春一年一年地消逝,反映出她們被永禁深宮的悲苦。

  司馬札的這首《官怨》,表現了宮女深鎖宮苑,葬送青春的不幸遭遇和痛苦心情。但詩中並未出現宮女形象,她們的艾怨之情,是透過景物描寫曲折表現出來的。

  詩中的“宮苑春色圖”是根據人物目之所及依次推出。前兩句是仰視所見,柔軟柳枝在晨風中輕拂,樹蔭濃深似海。畫樓掩映在綠色叢中,時時傳來嬌鶯的婉轉啼聲,可謂一派喜人的明媚春光。作者疏疏兩筆,淡淡勾勒的景緻,耐人尋味。“柳色參差”用語精煉,以少總多,不僅寫出了柳枝長短不一的擺動姿態,而且表現出因晨曦作用而明暗不同的光度和深淺有別的顏色。第二句明白寫出鶯啼的悅耳之聲引起的是“滿宮愁”。一個“滿”字,指出宮怨非一人之怨,而是人人皆怨。這樣,在愁人看來,掩樓的重重柳樹就如一道道藩籬,把人深鎖其中,從青春到白頭,虛度一生,感情無依,有苦無處訴。而鶯啼聲聲又一春,喚起的美人遲暮之感,直叩心田,令人悽然。

  後兩句詩是人物俯視所見之景,寫落花隨水逝去。春花盛開無人賞,春花飄零難自主,任憑水把它卷流而去,這種無價值,無結局的景象,就是她悲慘一生的寫照。“無人見”、“空”何其沉痛的是身世之感。落花,把那空負青春的寥寂、空虛而了無結果的宮人命運在她心裡喚醒了。唐汝洵在《唐詩解》中說:“因想己容色凋謝而人莫知,正如花之湮滅溝中耳。”清代周容在《春酒堂詩話》中評為“較蘊藉”,可謂都說到了點上。這兩句詩所寫的景物富有象徵性,景和人的思想感情密切合拍,息息相通。因此,這是景的寫實,也是情的寫實,所呈現的是物的形,也是人的神。

  這首詩,通篇用景寫情。前兩句詩,把景和情拉開距離直至對立來寫,後兩句把景和情縮小差距直至相契合來寫,都達到人物感情活動和周圍環境景物相映襯,或情從景生,或寓情於景,景賦情以形象,情為景塗抹色彩,把人物此時此地心聲描繪得如繪如聞。

宮怨原文翻譯及賞析3

  清平樂·宮怨 宋朝

  黃升

  珠簾寂寂。愁背銀缸泣。記得少年初選入。三十六宮第一。

  當年掌上承恩。而今冷落長門。又是羊車過也,月明花落黃昏。

  《清平樂·宮怨》譯文

  珠簾靜靜地低垂,她愁苦地背對著油燈流淚。記得少女時剛被選入宮內,三十六宮中數她最美。

  當年她備受君王恩寵,如今卻被冷落在長門宮中。又傳來君王車駕駛過的響聲,而她卻只能呆立不動,面對著黃昏中的落花,明月照著一個孤單的身影。

  《清平樂·宮怨》註釋

  珠簾:指用珍珠綴飾的簾子。

  銀缸:這裡指銀燈或油燈。

  羊車:羊車指帝王所乘之車,這裡指帝王御幸其他宮女,經過其居所。

  《清平樂·宮怨》鑑賞

  這首詞題為“宮怨”,反映的是宮廷女子失龐後寂寞無助的生活,詞風哀婉,讀來韻味無窮。首句點出眼下的寂寞之苦。“珠簾”指用珍珠綴飾的簾子,典用《西京雜記》中語。“珠簾寂寂”,是說來“風至則鳴”的珠簾,如今卻寂靜地低垂著,沒有一點聲音。這表明長時間沒有人進來,室內的人也沒有出去走動,甚至連一絲風也沒有。由此可見何等冷清、寂靜、落寞。第二句“愁背銀缸泣”中銀缸指的是銀燈。銀燈點亮,表明難熬的一個白天終於又過去了,但是更難熬的夜晚又無情地降臨了。如此日復一日,深居於冷宮之中,滿腹愁怨無法排遣,只好獨自揹著銀燈哭泣。“背”字頗耐人尋味。人在高興時通常對著燈兒言笑,而愁苦時則往往背對燈兒嘆息落淚,彷彿怕內心難言的痛苦,被燈兒窺探而更加令人不堪,一面無聲地流淚,一面回憶往昔的寵愛接著回憶起往昔幸福的情景:“記得少年初選入,三十六宮第一”。初選入宮時年輕美麗,楚楚動人,豔壓群芳,獨得恩寵。上片由今日寫到昔日,下片則又從昔日回到今日,仍然是悽慘、痛苦。“當年掌上承恩”、“而今冷落長門”。當年受帝王寵愛,如掌上明珠。而這美好的一切已一去不復返,如今美貌與寵愛並衰,帝王另寵新歡,將自己冷落在長門。“又是羊車過也”。羊車指帝王所乘之車,這裡指帝王御幸其他宮女,經過其居所。與冷落“長門”,形成鮮明對照。用“又是”二字,則其中之難堪,由來已久矣。詞中飽含辛酸。最後以景結情:“月明花落黃昏”。天已黃昏,花已飄落,月亮依舊那麼明亮;其中之無奈,悲涼之情,綿綿不絕。

  該詞語言明快、暢達,又含義雋永。起筆處摹寫現實中的愁苦寂寥,中間回憶往昔的如夢美景,結尾處則又回到悽苦寂寞之中,感情波瀾搖曳,曲折含蓄,令人回味不已。

宮怨原文翻譯及賞析4

  怨歌行·十五入漢宮 唐朝

  李白

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  腸斷絃亦絕,悲心夜忡忡。

  《怨歌行》譯文

  十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀,她微微一笑就會讓春天羞美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不捨。可否知道趙飛燕,她奪寵後別羞女絕對她恨意無窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷絃也絕,心中無限傷悲而不能成音。

  《怨歌行》註釋

  玉色:美女。

  金屏:錦帳。

  薦枕:侍寢。

  卷衣:侍寢羞意思。

  趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主羞舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇后。

  鷫鸘(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中羞神鳥。另一說為“驌驦”,駿馬名。

  絲桐:指琴。絲為琴絃,桐為琴身。

  忡忡:憂慮羞樣絕。

  《怨歌行》簡析

  《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

最近訪問